卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

英語長短句加翻譯集錦200條

網(wǎng)絡(luò)整理 分享 時間: 收藏本文

英語長短句加翻譯集錦200條

英語長句子欣賞

  篇一:英語長句子

【第1句】: Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.

【第1句】:美洲羚羊,或稱叉角羚,是該大陸典型的草原動物。

【第2句】: Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.

【第2句】: 1986年看見哈雷慧星的千百萬人當(dāng)中,有多少人能夠長壽到足以目睹它在二十一世紀(jì)的回歸呢?

【第3句】: Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.

【第3句】:人類學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),恐懼,快樂,悲傷和驚奇都會行之于色,這在全人類是共通的。

【第4句】: Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.

【第4句】:由于苯酚對人體帶有刺激性作用,它基本上已不再被當(dāng)作常用的防腐劑了。

【第5句】: In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.

【第5句】:任何盈利組織若要生存,最終都必須生產(chǎn)出消費(fèi)者可用或需要的產(chǎn)品。

【第6句】: The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.

【第6句】:一個地方的人口越多,其對水,交通和垃圾處理的需求就會越大。

【第7句】: It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning.

【第7句】:簡明,直接,有力的寫作難于花哨,含混而意義模糊的表達(dá)。

【第8句】: With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

【第8句】:隨著現(xiàn)代辦公室的日益自動化,設(shè)計師們正試圖利用較為溫暖而不太嚴(yán)肅的內(nèi)部裝飾來使其具有親切感。

【第9句】: The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken.

【第9句】:誹謗和流言的區(qū)別在于前者是書面的,而后者是口頭的。

【第10句】: The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg.

【第10句】:膝蓋是大腿骨和小腿脛的連接處。

【第11句】: Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red.

【第11句】:酸是一種化合物,它在溶于水時具有強(qiáng)烈的氣味和對金屬的腐蝕性,并且能夠使某些藍(lán)色植物染料變紅。

【第12句】: Billie Holiday’s reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs.

【第12句】: Billie Holiday’s作為一個爵士布魯斯樂杰出歌手的名聲建立在能夠賦予歌曲感情深度的能力。

【第13句】: Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality.

【第13句】:理論在本質(zhì)上是對認(rèn)識了的現(xiàn)實(shí)的一種抽象和符號化的表達(dá)。

【第14句】: Long before children are able to speak or understand a language, they communicate through facial expressions and by making noises.

【第14句】:兒童在能說或能聽懂語言之前,很久就會通過面部表情和靠發(fā)出噪聲來與人交流了。

【第15句】: Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once nothing but cacti and sagebrush could live.

【第15句】:受當(dāng)代灌溉(技術(shù)設(shè)施)之賜,農(nóng)作物在原來只有仙人掌和蕎屬科植物才能生存的地方旺盛的生長。

【第16句】: The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate sundials with which to regulate them.

【第16句】:機(jī)械計時器的發(fā)展促使人們尋求更精確的日晷,以便校準(zhǔn)機(jī)械計時器。

【第17句】: Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods and techniques to document observations that can be checked by others.

【第17句】:人類學(xué)是一門科學(xué),因為人類學(xué)家采用一整套強(qiáng)有力的方法和技術(shù)來記錄觀測結(jié)果,而這樣記錄下來的觀測結(jié)果是供他人核查的。

【第18句】: Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris.

【第18句】:真菌在腐化過程中十分重要,而腐化過程將化學(xué)物質(zhì)回饋于土壤,提高其肥力,并分解動物糞便。

【第19句】: When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time.

【第19句】:音叉被敲擊時,產(chǎn)生幾乎純質(zhì)的音調(diào),其音量經(jīng)久不衰。

【第20句】: Although pecans are most plentiful in the southeastern part of the United States, they are found as far north as Ohio and Illinois.

【第20句】:雖然美洲山河桃樹最集中于美國的東南部但是在北至俄亥俄州及伊利諾州也能看見它們。

【第21句】: Eliminating problems by transferring the blame to others is often called scape-goating.

【第21句】:用怪罪別人的辦法來解決問題通常被稱為尋找替罪羊。

【第22句】: The chief foods eaten in any country depend largely on what grows best in its climate and soil.

【第22句】:一個國家的主要食物是什么,大體取決于什么作物在其天氣和土壤條件下生長得最好。

【第23句】: Over a very large number of trials, the probability of an event’s occurring is equal to the probability that it will not occur.

【第23句】:在大量的實(shí)驗中,某一事件發(fā)生的幾率等于它不發(fā)生的幾率。

【第24句】: Most substance contract when they freeze so that the density of a substance’s solid is higher than the density of its liquid.

【第24句】:大多數(shù)物質(zhì)遇冷收縮,所以他們的密度在固態(tài)時高于液態(tài)。

【第25句】: The mechanism by which brain cells store memories is not clearly understood.

【第25句】:大腦細(xì)胞儲存記憶的機(jī)理并不為人明白。

【第26句】: By the middle of the twentieth century, painters and sculptors in the United States had begun to exert a great worldwide influence over art.

【第26句】:到了二十一世紀(jì)中葉,美國畫家和雕塑家開始在世界范圍內(nèi)對藝術(shù)產(chǎn)生重大影響。

【第27句】: In the eastern part of New Jersey lies the city of Elizabeth, a major shipping and manufacturing center.

【第27句】:伊麗莎白市,一個重要的航運(yùn)和制造業(yè)中心,坐落于新澤西州的東部。

【第28句】: Elizabeth Blackwell, the first woman medical doctor in the United States, founded the New York Infirmary, an institution that has always had a completely female medical staff.

【第28句】: Elizabeth Blackwell,美國第一個女醫(yī)生,創(chuàng)建了員工一直為女性紐約診所。

【第29句】: Alexander Graham Bell once told his family that he would rather be remembered as a teacher of the deaf than as the inventor of the telephone.

【第29句】: Alexander Graham Bell曾告訴家人,他更愿意讓后人記住他是聾子的老師,而非電話的發(fā)明者。

【第30句】: Because its leaves remain green long after being picked, rosemary became associated with the idea of remembrance.

【第30句】:采摘下的迷迭香樹葉常綠不衰,因此人們把迷迭香樹與懷念聯(lián)系在一起。

【第31句】: Although apparently rigid, bones exhibit a degree of elasticity that enables the skeleton to withstand considerable impact.

【第31句】:骨頭看起來是脆硬的,但它也有一定的彈性,使得骨骼能夠承受相當(dāng)?shù)拇驌簟?/p>

【第32句】: That xenon could not FORM chemical compounds was once believed by scientists.

【第32句】:科學(xué)家曾相信:氙氣是不能形成化合物的。

【第33句】: Research into the dynamics of storms is directed toward improving the ability to predict these events and thus to minimize damage and avoid loss of

life. 【第33句】:對風(fēng)暴動力學(xué)的研究是為了提高風(fēng)暴預(yù)測從而減少損失,避免人員傷亡。

【第34句】: The elimination of inflation would ensure that the amount of money used in repaying a loan would have the same value as the amount of money borrowed. 【第34句】:消除通貨膨脹應(yīng)確保還貸的錢應(yīng)與所貸款的價值相同。

【第35句】: Futurism, an early twentieth-century movement in art, rejected all traditions and attempted to glorify contemporary life by emphasizing the machine and motion.

【第35句】:未來主義,二十世紀(jì)早期的一個藝術(shù)思潮。拒絕一切傳統(tǒng),試圖通過強(qiáng)調(diào)機(jī)械和動態(tài)來美化生活。

【第36句】: One of the wildest and most inaccessible parts of the United States is the Everglades where wildlife is abundant and largely protected.

【第36句】: Everglades是美國境內(nèi)最為荒涼和人跡罕至的地區(qū)之一,此處有大量的野生動植物而且大多受(法律)保護(hù)。

【第37句】: Lucretia Mott’s influence was so significant that she has been credited by some authorities as the originator of feminism in the United States.

【第37句】: Lucretia Mott’s的影響巨大,所以一些權(quán)威部門認(rèn)定她為美國女權(quán)運(yùn)動的創(chuàng)始人。

【第38句】: The activities of the international marketing researcher are frequently much broader than those of the domestic marketer.

【第38句】:國際市場研究者的活動范圍常常較國內(nèi)市場研究者廣闊。

【第39句】: The continental divide refers to an imaginary line in the North American Rockies that divides the waters flowing into the Atlantic Ocean from those flowing into the Pacific.

【第39句】:大陸分水嶺是指北美洛磯山脈上的一道想象線,該線把大西洋流域和太平洋流域區(qū)分開來。

【第40句】: Studies of the gravity field of the Earth indicate that its crust and mantle yield when unusual weight is placed on them.

【第40句】:對地球引力的研究表明,在不尋常的負(fù)荷之下地殼和地幔會發(fā)生位移。

【第41句】: The annual worth of Utah’s manufacturing is greater than that of its mining and farming combined.

【第41句】:尤它州制造業(yè)的年產(chǎn)值大于其工業(yè)和農(nóng)業(yè)的總和。

【第42句】: The wallflower is so called because its weak stems often grow on walls and along stony cliffs for support.

【第42句】:墻花之所以叫墻花,是因為其脆弱的枝干經(jīng)常要靠墻壁或順石崖生長,以便有所依附。

【第43句】: It is the interaction between people, rather than the events that occur in their lives, that is the main focus of social psychology.

【第43句】:社會心理學(xué)的主要焦點(diǎn)是人與人之間的交往,而不是他們各自生活中的事件。

【第44句】: No social crusade aroused Elizabeth Williams’ enthusiasm more than the expansion of educational facilities for immigrants to the United States.

【第44句】:給美國的新移民增加教育設(shè)施比任何社會運(yùn)動都更多的激發(fā)了Elizabeth Williams的熱情。

【第45句】: Quails typically have short rounded wings that enable them to spring into full flight instantly when disturbed in their hiding places.

【第45句】:典型的鵪鶉都長有短而圓的翅膀,憑此他們可以在受驚時一躍而起,飛離它們的躲藏地。

【第46句】: According to anthropologists, the earliest ancestors of humans that stood upright resembled chimpanzees facially, with sloping foreheads and protruding brows.

【第46句】:根據(jù)人類學(xué)家的說法,直立行走的人的鼻祖面部輪廓與黑猩猩相似,額頭后傾,眉毛突出。

【第47句】: Not until 1866 was the fully successful transatlantic cable finally laid.

【第47句】:直到1866年第一條橫跨大西洋的電纜才完全成功的架通。

【第48句】: In his writing, John Crowe Ransom describes what he considers the spiritual barrenness of society brought about by science and technology.

【第48句】: John Crowe Ransom在他的著作中描述了他認(rèn)為是由科學(xué)技術(shù)給社會帶來的精神貧困。

【第49句】: Children with parents whose guidance is firm, consistent, and rational are inclined to possess high levels of self-confidence.

【第49句】:父母的教導(dǎo)如果堅定,始終如一和理性,孩子就有可能充滿自信。

  篇二:英語長句子翻譯技巧

對于每一個英語句子的翻譯, 并不只是使用一種翻譯方法, 而是多種翻譯方法的綜合運(yùn)用, 這在英語長句的翻譯中表現(xiàn)得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現(xiàn)極為頻繁, 因此也就成為研究生入學(xué)考試的重點(diǎn), 通過對近年來試題的分析我們可以看出, 所考查的絕大多數(shù)劃線的部分都是長句。在翻譯長句時, 首先,不要因為句子太長而產(chǎn)生畏懼心理,因為,無論是多么復(fù)雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu), 找出整個句子的中心內(nèi)容及其各層意思, 然后分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系, 再按照漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式, 正確地譯出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。 英語長句的分析

一般來說, 造成長句的原因有三方面:

(1) 修飾語過多;

(2) 并列成分多;

(3) 語言結(jié)構(gòu)層次多。

在分析長句時可以采用下面的方法:

(1) 找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。

(2) 找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。

(3) 分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是表示時間、原因、結(jié)果、還是表示條件等等)。

(4) 分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

(5) 注意插入語等其他成分。

(6) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配

英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進(jìn)行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

(1) 順序法。當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。

(2) 逆序法。英語有些長句的表達(dá)次序與漢語表達(dá)習(xí)慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文后面開始翻譯。

(3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習(xí)慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當(dāng)增加詞語。

(4) 綜合法。上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實(shí)上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現(xiàn)。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便, 這就需要我們的仔細(xì)分析, 或按照時間的先后,或按照邏輯順序, 順逆結(jié)合, 主次分明地對全句進(jìn)行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實(shí)的漢語句子。

  篇三:英語長句子的翻譯

【第1句】:英語長句的分析

一般來說, 造成長句的原因有三方面: (1) 修飾語過多;(2) 并列成分多; (3) 語言結(jié)構(gòu)層次多。在分析長句時可以采用下面的方法:

(1) 找出全句的'主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。

(2) 找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。

(3) 分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是表示時間、原因、結(jié)果、還是表示條件等等)。

(4) 分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

(5) 注意插入語等其他成分。

(6) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。

下面我們結(jié)合一些實(shí)例來進(jìn)行分析:

例【第1句】: Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. 分析: (1) 該句的主語為behaviorists, 謂語為suggest, 賓語為一個從句, 因此整個句子為Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構(gòu)。

(2) 該句共有五個謂語結(jié)構(gòu), 它們的謂語動詞分別為suggest, is raised, are, develop, experience等, 這五個謂語結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系為: Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構(gòu)為主句; who is raised in an environment為定語從句, 所修飾的先行詞為child; where there are many stimuli為定語從句, 所修飾的先行詞為environment; which develop his or her capacity for appropriate responses為定語從句, 所修飾的先行詞為stimuli; 在suggest的賓語從句中, 主語為child, 謂語為experience, 賓語為greater intellectual development. 在作了如上的分析之后, 我們就會對該句具有了一個較為透徹的理解, 然后根據(jù)我們上面所講述的各種翻譯方法, 就可以把該句翻譯成漢語為:

行為主義者認(rèn)為, 如果兒童的成長環(huán)境里有許多刺激因素, 這些因素又有利于其適當(dāng)反應(yīng)能力的發(fā)展, 那么, 兒童的智力就會發(fā)展到較高的水平。

例【第2句】: For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. (85年考題)

分析: (1) 該句的骨干結(jié)構(gòu)為it is more … to do sth than to do sth else. 是一個比較結(jié)構(gòu), 而且是在兩個不定式之間進(jìn)行比較。

(2) 該句中共有三個謂語結(jié)構(gòu), 它們之間的關(guān)系為: it is more convenient as well as cheaper to … 為主體結(jié)構(gòu), 但it是形式主語, 真正的主語為第二個謂語結(jié)構(gòu): to sit comfortably at home, 并與第三個謂語結(jié)構(gòu)to go out in search of amusement elsewhere作比較。

(3) 句首的for a family of four作狀語, 表示條件。另外, 還有兩個介詞短語作插入語: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二個介詞短語作伴隨狀語, 修飾to sit comfortably at home.

綜合上述翻譯方法,這個句子我們可以翻譯為:

譬如, 對于一個四口之家來說, 舒舒服服地在家中看電視, 就能看到幾乎數(shù)不清的娛樂節(jié)目, 這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。

【第2句】:長句的翻譯

英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進(jìn)行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

(1) 順序法。當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。例如:

例【第1句】: Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. (84年考題)

分析: 該句子由一個主句, 三個作伴隨狀語的現(xiàn)在分詞以及位于句首的時間狀語從句組成, 共有五層意思: A. 既使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢鄉(xiāng)時; B.電仍在為我們工作;

C. 幫我們開動電冰箱; D. 加熱水; E. 或是室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。上述五層意思的邏輯關(guān)系以及表達(dá)的順序與漢語完全一致, 因此, 我們可以通過順序法, 把該句翻譯成:

即使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢鄉(xiāng)時, 電仍在為我們工作: 幫我們開動電冰箱, 把水加熱, 或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。

例【第2句】: But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84年考題)

分析: 該句的骨干結(jié)構(gòu)為“It is realized that…”, it為形式主語, that引導(dǎo)著主語從句以及并列的it is even possible to …結(jié)構(gòu), 其中, 不定式作主語, the time …是“expectation of life”的同位語, 進(jìn)一步解釋其含義, 而time后面的句子是它的定語從句。五個謂語結(jié)構(gòu), 表達(dá)了四個層次的意義: A. 可是現(xiàn)在人們意識到; B. 其中有些礦物質(zhì)的蘊(yùn)藏量是有限的; C. 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質(zhì)“可望存在多少年”; D. 將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。根據(jù)同位語從句的翻譯方法, 把第四層意義的表達(dá)作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整, 整個句子就翻譯為:

可是現(xiàn)在人們意識到, 其中有些礦物質(zhì)的蘊(yùn)藏量是有限的, 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質(zhì)“可望存在多少年”, 也就是說, 經(jīng)過若干年后, 這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。

下面我們再列舉幾個實(shí)例: 例【第3句】: Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.

在20世紀(jì)以前, 小說中的婦女像都是一個模式。她們沒有任何特點(diǎn), 因而無法成為具有個性的人; 他們還要屈從于由男性主宰的文化傳統(tǒng)強(qiáng)加給他們的種種束縛。

例【第4句】: This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”

這種使用參照物的方法可以應(yīng)用于許多種情況, 也能用來找到很不相同的各種問題的答案, 從“鐵生銹, 是否必須有一定的濕度才行?”到“哪種豆類一季的產(chǎn)量最高?”

例【第5句】: It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.

我們對歷史的愛好起源于我們最初僅對一些歷史上的宏偉場面和激動人心的事件感到

孩童般的興趣; 其后, 這種愛好變得成熟起來, 我們開始對歷史這出“戲劇”的多樣性和復(fù)雜性, 對歷史上的輝煌成就和悲壯失敗也感興趣; 對歷史的愛好, 最終以我們對人類生命的一種深沉的神秘感而告結(jié)束。 對死去的, 無論是偉大與平凡, 所有在這個地球上走過而已逝的人,都有能取得偉大奇跡或制造可怕事件的潛力。

例【第6句】: If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.

如果做父母的對這種青少年的反應(yīng)有所準(zhǔn)備, 而且認(rèn)為這是一個顯示出孩子正在成長, 正在發(fā)展珍貴的觀察力和獨(dú)立的判斷力的標(biāo)志, 他們就不會感到如此傷心, 所以也就不會因?qū)Υ擞袘嵑藓头磳Φ那榫w而把孩子推到對立面去。

(2) 逆序法。英語有些長句的表達(dá)次序與漢語表達(dá)習(xí)慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文后面開始翻譯。例如:

例【第1句】: Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity. 分析: 這個句子由一個主句, 兩個原因狀語和一個定語從句, “鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)”是主句, 也是全句的中心內(nèi)容, 全句共有四個謂語結(jié)構(gòu), 共有五層意思: A. 鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn); B. 由于在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁; C. 由于它總是跟其他元素結(jié)合在一起; D. 最普遍的是跟氧結(jié)合; E. 鋁跟氧有很強(qiáng)的親和力。按照漢語的表達(dá)習(xí)慣通常因在前, 果在后, 這樣, 我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成:

鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起, 最普遍的是跟氧結(jié)合; 因為鋁跟氧有很強(qiáng)的親和力, 由于這個原因, 在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁。所以, 鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)。

例【第2句】: It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

分析: 該句由一個主句, 一個條件狀語從句和一個賓語從句組成, “……變得越來越重要”是主句, 也是全句的中心內(nèi)容, 全句共有三個謂語結(jié)構(gòu), 包含三層含義: A. ……變的越來越重要; B. 如果要使學(xué)生充分利用他們的機(jī)會; C. 得為他們提供大量更為詳盡的信息, 作更多的指導(dǎo)。為了使譯文符合漢語的表達(dá)習(xí)慣, 我們也采用逆序法, 翻譯成:

因此, 如果要使學(xué)生充分利用他們(上大學(xué))的機(jī)會, 就得為他們提供大量關(guān)于課程的更為詳盡的信息, 作更多的指導(dǎo)。這個問題顯得越來越重要了。

下面我們再舉幾個實(shí)例:

例【第3句】: It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.

一旦了解英語的基本結(jié)構(gòu)和句型, 再往下學(xué)似乎就越來越難了, 這其中的原因, 也許教師比學(xué)生更容易理解。

例【第4句】: They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.

對于以往幾代人來說, 舊式的體力勞動是一種用以擺脫貧困的手段, 而技術(shù)的進(jìn)步則摧毀了窮人賴以為生的體力勞動, 因此首先體驗到技術(shù)進(jìn)步之害的是窮人。

例【第5句】:A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when

in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.

50年代后期的美國出現(xiàn)了一個任何人都不可能視而不見的現(xiàn)象, 窮知識分子以“跨掉的一代”這種頗為浪漫的姿態(tài)出現(xiàn)而成為美國典型的窮人, 正是這個時候大批大學(xué)生被趕進(jìn)了知識分子的貧民窟。

例【第6句】: Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.

許多人寧愿犧牲比較高的工資以換取成為白領(lǐng)工人的社會地位, 這在西方倒是人之常情。

例【第7句】: Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.

假如沒有那些以昆蟲為食的動物保護(hù)我們, 昆蟲將吞噬我們所有的莊稼, 害死我們的牛羊家畜, 使我們不能生存于世。

(3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習(xí)慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當(dāng)增加詞語。例如:

例【第1句】: The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.

上句在英語中是一個相對簡單的句子, 但是如果我們按照原文的句子結(jié)構(gòu)死譯, 就可能被翻譯成:

沒有閱讀能力的美國青年人的數(shù)目令人難以相信約為1/4。 這樣, 就使得譯文極為不通順, 不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣, 因此, 我們應(yīng)該把它譯為: 大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力, 這簡直令人難以置信。 例【第2句】: Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考題)

分析: 在此長句中, 有一個插入語“it is often said”, 三個并列的謂語結(jié)構(gòu), 還有一個定語從句, 這三個并列的謂語結(jié)構(gòu)盡管在結(jié)構(gòu)上同屬于同一個句子,但都有獨(dú)立的意義, 因此在翻譯時, 可以采用分句法, 按照漢語的習(xí)慣把整個句子分解成幾個獨(dú)立的分句, 結(jié)果為: 人們常說, 通過電視可以了解時事, 掌握科學(xué)和政治的最新動態(tài)。從電視里還可以看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂性的新節(jié)目。

下面我們再舉一個例子:

例【第3句】: All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85年考題)

他們所必須做的只是按一下開關(guān)。開關(guān)一開, 就可以看到電視劇、電影、歌劇, 以及其他各種各樣的文藝節(jié)目。至于政治問題的辯論、最近的激動人心的足球賽更是不在話下。 例【第4句】: Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.

雖然在某處已經(jīng)開始的生命中可能僅有百分之一會發(fā)展成高度復(fù)雜、有智慧的型式, 但是行星的數(shù)目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一個天然組成部分。

(4) 綜合法。上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實(shí)上,在翻譯一個

英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現(xiàn)。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便, 這就需要我們的仔細(xì)分析, 或按照時間的先后, 或按照邏輯順序, 順逆結(jié)合, 主次分明地對全句進(jìn)行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實(shí)的漢語句子。例如: 例【第1句】: People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

分析: 該句共有三層含義: A: 人們不敢出門; B: 盡管警察已接到命令, 要作好準(zhǔn)備以應(yīng)付緊急情況; C: 警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。在這三層含義中, B表示讓步, C表示原因, 而A則表示結(jié)果, 按照漢語習(xí)慣順序, 我們作如下的安排:

盡管警察已接到命令, 要作好準(zhǔn)備以應(yīng)付緊急情況, 但人們不敢出門, 因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。

下面我們再舉幾個例子:

例【第2句】: Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.

對于現(xiàn)代書籍, 特別是教科書來說, 要是作者希望自己書中的內(nèi)容能與新概念、新觀察到的事實(shí)和新發(fā)現(xiàn)同步發(fā)展的話, 那么就應(yīng)該每隔較短的時間, 將書中的內(nèi)容重新修改。 例【第3句】: Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.

易卜生的劇作《玩偶之家》中的女主人公娜拉離家出走, 因為她憎惡她的丈夫像對待孩子一樣來對待她。作家魯迅從中得到啟示, 從而告誡人們娜拉得需要錢來養(yǎng)活自己, 她要生存就必須有經(jīng)濟(jì)上的權(quán)利。

例【第4句】: Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.

到目前為止, 經(jīng)歷了18和19兩個世紀(jì), 這種新的傾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生產(chǎn)活動、商業(yè)往來、政府部門以及娛樂場所都集中在城市的中心地區(qū)。

  篇四:如何完美地翻譯英語長難句子

如何翻譯英語長難句子

【第1句】:什么是英語長句,特點(diǎn)和分析方法

復(fù)合長句即包含各種語法關(guān)系和特殊句型的句子。英語多長句,這是因為英語可以有后置定語。擴(kuò)展的后置定語可以是帶從句或長修飾語的復(fù)雜句。

長句在科技性的文體中的出現(xiàn)頻率很高,因此也就成為英語考試的重點(diǎn)。通過對近年來試題的分析,我們可以看出,所考的絕大多數(shù)都是長句。這些句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),翻譯起來困難相當(dāng)大。但是,無論多長的句子、多么復(fù)雜的結(jié)構(gòu),它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系,再按漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式就可以譯出原文了。在長句的英譯漢實(shí)踐中,我們始終應(yīng)記住英漢在句法結(jié)構(gòu)上的差異,不必拘泥于形式。

【第2句】:什么是英語長句?

英語長句一般指的是各種復(fù)雜句,復(fù)雜句里可能有多個從句,從句與從句之間的關(guān)系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。所以翻譯長句,實(shí)際上我們的重點(diǎn)主要放在對各種從句的翻譯上。從功能來說,英語有三大復(fù)合句,即:①名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;②形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;③狀語從句。

【第3句】:英語長句的特點(diǎn)是什么?

一般說來,英語長句有如下幾個特點(diǎn):

1)結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯層次多;

2)常須根據(jù)上下文作詞義的引申;

3)常須根據(jù)上下文對指代詞的指代關(guān)系做出判斷;

4)并列成分多;

5)修飾語多,特別是后置定語很長;

6)習(xí)慣搭配和成語經(jīng)常出現(xiàn)。

【第63句】:英語長句的分析方法是什么?

1)找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結(jié)構(gòu);

2)找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語結(jié)構(gòu)、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞;

3)分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等;以及詞,短語和從句之間的關(guān)系;

4)分析句子中是否有固定詞組或固定搭配、插入語等其他成分。

在翻譯長句時, 首先,不要因為句子太長而產(chǎn)生畏懼心理,因為,無論是多么復(fù)雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu), 找出整個句子的中心內(nèi)容及其各層意思, 然后分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系, 再按照漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式, 正確地譯出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。

【第4句】:英語長句的分析

一般來說, 造成長句的原因有三方面: (1) 修飾語過多;(2) 并列成分多; (3) 語言結(jié)構(gòu)層次多。 在分析長句時可以采用下面的方法:

(1) 找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。

(2) 找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。

(3) 分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是表示時間、原因、結(jié)果、還是表示條件等等)。

(4) 分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

(5) 注意插入語等其他成分。

(6) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。

下面我們結(jié)合一些實(shí)例來進(jìn)行分析:

例【第1句】: Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

分析: (1) 該句的主語為behaviorists, 謂語為suggest, 賓語為一個從句, 因此整個句子為Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構(gòu)。

(2) 該句共有五個謂語結(jié)構(gòu), 它們的謂語動詞分別為suggest, is raised, are, develop, experience等, 這五個謂語結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系為: Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構(gòu)為主句; who is raised in an environment為定語從句, 所修飾的先行詞為child; where there are many stimuli為定語從句, 所修飾的先行詞為environment; which develop his or her capacity for appropriate responses為定語從句, 所修飾的先行詞為stimuli; 在suggest的賓語從句中, 主語為child, 謂語為experience, 賓語為greater intellectual development.

在作了如上的分析之后, 我們就會對該句具有了一個較為透徹的理解, 然后根據(jù)我們上面所講述的各種翻譯方法, 就可以把該句翻譯成漢語為:

行為主義者認(rèn)為, 如果兒童的成長環(huán)境里有許多刺激因素, 這些因素又有利于其適當(dāng)反應(yīng)能力的發(fā)展, 那么, 兒童的智力就會發(fā)展到較高的水平。

例【第2句】: For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.

分析: (1) 該句的骨干結(jié)構(gòu)為it is more … to do sth than to do sth else. 是一個比較結(jié)構(gòu), 而且是在兩個不定式之間進(jìn)行比較。

(2) 該句中共有三個謂語結(jié)構(gòu), 它們之間的關(guān)系為: it is more convenient as well as cheaper to … 為主體結(jié)構(gòu), 但it是形式主語, 真正的主語為第二個謂語結(jié)構(gòu): to sit comfortably at home, 并與第三個謂語結(jié)構(gòu)to go out in search of amusement elsewhere作比較。

(3) 句首的for a family of four作狀語, 表示條件。另外, 還有兩個介詞短語作插入語: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二個介詞短語作伴隨狀語, 修飾to sit comfortably at home. 綜合上述翻譯方法,這個句子我們可以翻譯為:

譬如, 對于一個四口之家來說, 舒舒服服地在家中看電視, 就能看到幾乎數(shù)不清的娛樂節(jié)目, 這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。

【第5句】:長句的翻譯

英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進(jìn)行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

(1) 順序法。

當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。例如:

例【第1句】: Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.

分析: 該句子由一個主句, 三個作伴隨狀語的現(xiàn)在分詞以及位于句首的時間狀語從句組成, 共有五層意思: A. 既使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢鄉(xiāng)時; B.電仍在為我們工作; C. 幫我們開動電冰箱; D. 加熱水; E. 或是室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。上述五層意思的邏輯關(guān)系以及表達(dá)的順序與漢語完全一致, 因此, 我們可以通過順序法, 把該句翻譯成:

即使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢鄉(xiāng)時, 電仍在為我們工作: 幫我們開動電冰箱, 把水加熱, 或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。

例【第2句】: But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

分析: 該句的骨干結(jié)構(gòu)為“It is realized that…”, it為形式主語, that引導(dǎo)著主語從句以及并列的it is even possible to ?結(jié)構(gòu), 其中, 不定式作主語, the time ?是“expectation of life”的同位語, 進(jìn)一步解釋其含義, 而time后面的句子是它的定語從句。五個謂語結(jié)構(gòu), 表達(dá)了四個層次的意義: A. 可是現(xiàn)在人們意識到; B. 其中有些礦物質(zhì)的蘊(yùn)藏量是有限的; C. 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質(zhì)“可望存在多少年”; D. 將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。根據(jù)同位語從句的翻譯方法, 把第四層意義的表達(dá)作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整, 整個句子就翻譯為:

可是現(xiàn)在人們意識到, 其中有些礦物質(zhì)的蘊(yùn)藏量是有限的, 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質(zhì)“可望存在多少年”, 也就是說, 經(jīng)過若干年后, 這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。 下面我們再列舉幾個實(shí)例:

  篇五:經(jīng)典英語長難句

【第1句】: Looking beyond the 10-year period, the botanists estimate that some 3,000 native plant species may become extinct in the foreseeable future—more than 10 percent of the approximately 25,000 species of plants in the United States.

在展望10年后的情況時植物學(xué)家們估計,在未來可預(yù)見到的時間內(nèi),3 000種本地植物——占美國近25 000種植物的10%——將可能滅絕。

【第2句】: The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations.

野生禽類和許多其他動物每年的遷徙,當(dāng)然不能被看做是一種探險行為,因為,這些遷徙活動實(shí)際上只是從一個棲息地轉(zhuǎn)移到另一個棲息地,以躲避氣候的季節(jié)性變化。

【第3句】: Proponents of G-M foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits: it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristics; can be used to introduce traits that a product wouldn‘t traditionally have; can improve the nutritional value of products; and can produce cheaper and more environmentallyfriendly fertilizers.

轉(zhuǎn)基因食物的倡導(dǎo)者指出,用生物技術(shù)生產(chǎn)食物有很多益處:它能加速作物和牲畜的生長速度,并使它們具有所要求的特點(diǎn);它可以給食物增添以往不具備的特征;可以改進(jìn)食物的營養(yǎng)價值;可以生產(chǎn)出廉價、環(huán)保效果更好的肥料。

【第4句】: What makes this debate unique is that every meal we eat is at its very core. And that fact means one thing: it‘s an issue to be discussed not only around policy tables, but dinner tables.

使這場辯論不同一般的是:我們吃的每頓飯都成為爭論的中心。而且,這個事實(shí)意味著一件事:這不僅是政策制定會上應(yīng)該討論的問題,而且是飯桌上要討論的問題。

【第5句】:“Contact us before writing your application”or“Make use of our long experience in preparing your curriculum vitae or job history” is how it is usually expressed.

“寫申請前同我們聯(lián)系”,“利用我們多年的經(jīng)驗來準(zhǔn)備你的學(xué)歷或工作經(jīng)歷”,這種廣告經(jīng)常這樣宣傳。

【第6句】: There is no doubt, however, that it is the increasing number of applicants with university education at all points in the process of engaging staff that has led to the greater importance of the curriculum vitae.

但是,毫無疑問,正是由于在申請工作的過程中具有大學(xué)學(xué)歷的人數(shù)增加,使得簡歷更加重要。

【第7句】: Other goals of the interview are: to answer questions successfully, obtain any additional information needed to make a decision, accent your special strengths, establish a positive relationship, show confidence, and to sell yourself.

參加面試其他的目標(biāo)包括:成功地回答問題,為做決定獲得更多信息,強(qiáng)調(diào)自己的特殊優(yōu)勢,建立良好的關(guān)系,表達(dá)自己的信心,推銷自己。

【第8句】: Based on these goals, place yourself in the role of the interviewer and develop anticipated questions and answers to three categories: company data, personal data, and specific job data.

在明確這些目標(biāo)的基礎(chǔ)上,將自己設(shè)想為面試你的人,在以下三個方面為自己設(shè)想出一些問題以及這些問題的答案:公司數(shù)據(jù)信息,個人信息,有關(guān)某份工作的特定信息。

【第9句】: Since the interview will center on you, proper self-management process is divided into four stages: the before stage, the greeting stage, the consultation stage, and the departure stage.

既然面試的焦點(diǎn)是你,應(yīng)該在以下四個階段做出合理的準(zhǔn)備:面試前階段,問候階段,商洽階段,告別階段。

【第10句】: The before stage includes writing a confirmation letter, concentrating on appearance and nonverbal communication, developing your portfolio, anticipating questions with positive responses, and arriving early. 面試前階段包括寫一封確認(rèn)函、集中注意自己的儀表和非語言行為、準(zhǔn)備好自己的資料、設(shè)想一些問題以及對這些問題的正面回答、早到面試地點(diǎn)。

【第11句】: The greeting stage includes greeting everyone courteously, using waiting-room smarts, using your time wisely, and applying proper protocol when meeting the interviewer.

問候階段包括禮貌地向每個人問候,在等候室靈活使用一些交往技能,合理地使用自己的時間,同面試你的人會面時恰如其分地使用一些禮節(jié)。

【第12句】: The consultation stage includes responsiveness and enthusiasm, knowing when to interject key points, showing sincerity, highlighting your strengths, and listening intently.

商洽階段包括反應(yīng)機(jī)敏、熱情,知道何時應(yīng)該(在交談中)插入一些關(guān)鍵信息,要表現(xiàn)得誠懇,突出自己的優(yōu)點(diǎn),注意傾聽。

【第13句】: If the company doesn‘t respond in two weeks, call back or write a follow-up letter. You may get turned down. If so, try to find out why as a means of self-improvement.

如果公司兩周內(nèi)沒有反應(yīng),打個電話或再寫封信過去。你可能沒有被雇用,如果是這樣的話,找出原因,以便進(jìn)行自我改進(jìn)。

【第14句】: I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one‘s shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.

我追求愛,其次是因為愛使我擺脫孤獨(dú)。在這種可怕的孤獨(dú)時刻,人們似乎處于世界的邊緣,顫抖的意識面對著冷酷而死寂的無底深淵。

【第15句】: Non-traditional students, overwhelmingly female, began to study on a part-time basis, the numbers of women going to graduate school increased, and women sought entry to the non-traditional position of university faculty member.

新類型的學(xué)生——絕大多數(shù)是女生——開始半工半讀式的學(xué)習(xí),攻讀研究生的女生數(shù)量增加了,婦女開始從事大學(xué)教師這樣的非傳統(tǒng)職業(yè)。

【第16句】: This decline occurred in both coeducational and women‘s colleges where women faculty declined from 72% in 1940 to 50% in 1955 and dropped to a low of 45% in 19【第78句】:

人數(shù)的減少普遍存在于男女同校的大學(xué),也存在于女子學(xué)校。在女子學(xué)校,女教師的比例從1940年的72%減少到1955年的50%,到1978年降低到45%的低點(diǎn)。

【第17句】: More than one-third of employers in a new survey say they would probably cut off health benefits to their workers if Congress passes a law allowing patients to sue managed care plans for malpractice.

在一項新的調(diào)查中,有超過三分之一的雇主表示:如果國會通過一項使病人可以因管理不善起訴管理醫(yī)療保健計劃的法律,雇主可能會削減工人的醫(yī)療補(bǔ)貼。

【第18句】: The employers apparently fear the legislation could open the door to the same kinds of suits against them. Companies are already struggling to contain rising health costs and deal with workers who complain that managed care blocks their access to care.

雇主顯然擔(dān)心這樣的立法會為對他們類似的起訴打開大門。公司已經(jīng)在竭力支付日益增長的醫(yī)療費(fèi)用,處理工人們的投訴,這些工人認(rèn)為管理醫(yī)療計劃阻礙了他們享受醫(yī)療服務(wù)。

【第19句】: Although companies have relied on health maintenance organizations and other types of managed care firms to control costs through most of the 1990s, the Hewitt survey showed employers have serious concerns about the health plans.

在九十年代的大部分時間里,雖然公司依靠保健機(jī)構(gòu)和其他類型的管理醫(yī)療公司來控制花費(fèi),Hewitt調(diào)查顯示,雇主們很關(guān)心保健計劃。

【第20句】: Whatever you decide to do in the way of part-time and vacation work while you‘re at university,make sure that you take the following issues into consideration before committing yourself:

在上學(xué)期間無論你決定做什么臨時工作或假期內(nèi)打工,在做出決定之前,你都應(yīng)該考慮到下列問題:

【第21句】: Interface with the Business Development Support Group to assist in developing strategic communication plans for new business development, working with government relations and protocol specialist in supporting visits from various external stakeholders.

與業(yè)務(wù)開發(fā)支持部門協(xié)調(diào),協(xié)助制定交際策略方案,開發(fā)新業(yè)務(wù);幫助協(xié)調(diào)與政府的關(guān)系,同禮儀專家一道負(fù)責(zé)接待與公司有密切關(guān)系的外來造訪者。

【第22句】: External communications experience in a media, corporate or agency setting, knowledge of media and communications vehicles and the fundamental principles of journalism and public relations, successful project management experience, with excellent communication and interpersonal skills.

有在媒體機(jī)構(gòu)、公司或代理機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)對外交際工作的經(jīng)驗,熟悉各種媒體和交際手段,熟知新聞和公共關(guān)系方面的基本原理,具有項目管理的成功經(jīng)驗,具有優(yōu)良的交際和人際關(guān)系處理技能。

【第23句】: In many states this year, budget requests by state universities have had to be scaled back or frozen, while tuition, the share of the cost borne by the students themselves, has gone up—in some cases faster than the rate of inflation.

今年,在許多州,州立大學(xué)的預(yù)算不得不減少或凍結(jié),而學(xué)費(fèi)——學(xué)生所承擔(dān)的費(fèi)用——卻上升了,在某些情況下上升得比通貨膨脹率還要快。

【第24句】: So it was against this backdrop that members of the National Governors Association came together in this New England city this past week to discuss issues of common concern, one being higher education.

所以,正是在這種背景下,全國州長協(xié)會在過去的一周里聚集在這座新英格蘭地區(qū)的城市,討論他們共同關(guān)心的問題,其中之一是高等教育問題。

【第25句】: And the focus of their talks about colleges centered not on how money could be more effectively directed, but how to get greater productivity out of a system that many feel has become highly inefficient and resistive to change.

在大學(xué)問題上,他們談話的焦點(diǎn)不是如何更有效地花錢,而是提高大學(xué)體制的效率,許多人感到這個體制效率非常低下,而且變得僵化。

【第26句】: As a result, the governors will embark on a three-year study of higher education systems and how to make state colleges and universities better able to meet the challenges o a global economy in the 21st century.

結(jié)果,州長們將對教育體制進(jìn)行歷時三年的研究,研究的目標(biāo)是如何使州立大學(xué)更好地迎接21世紀(jì)全球經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域里的挑戰(zhàn)。

【第27句】:“With tuition rising faster than the rate of inflation and students taking longer and longer to finish college, one of these days the public is going to say,”‘Enough!’“Pennsylvania Republican Gov. Tom Ridge said. 共和黨人賓州州長湯姆?里奇說:隨著學(xué)費(fèi)比通貨膨脹率上漲得快,學(xué)生完成大學(xué)學(xué)業(yè)需要的時間越來越長,有一天公眾會說:夠了!

【第28句】: Ridge and his fellow governors came away from the meetings resolute in the belief that higher education needs a fresh look and possibly a major boost in productivity to meet demands of new technologies and a changing work force.

會議結(jié)束后,里奇和其他州長們更堅信:高等教育需要革新?lián)Q面,也許應(yīng)該重點(diǎn)提高效率,滿足新技術(shù)和變化的勞動力市場的要求。

【第29句】: Several governors noted that establishment of clearer standards, greater efficiencies in providing services, and more student competency testing might be needed, in addition to curriculum inspection.

幾位州長提到,除了審查教學(xué)大綱外,也許還應(yīng)該確立更清楚的標(biāo)準(zhǔn),提高服務(wù)的效率,對學(xué)生進(jìn)行更多的能力測試。

【第30句】: Like our political society, the university is under severe attack today and perhaps for the same reason; namely, that we have accomplished much of what we have set out to do in this generation, that we have done so imperfectly, and while we have been doing so, we have said a lot of things that simply are not true.

像我們的政治社會一樣,今天的大學(xué)正在受到嚴(yán)厲抨擊,而且理由也許相同,即:我們這個時代要做的事情已經(jīng)大都完成,但是我們做得還不盡善盡美,而且,雖然我們做出了一些論斷,但我們也說了許多不正確的話。

【第31句】: The university should use one-fourth of a student‘s time in his undergraduate years and organize it into courses which might be called history, and literature and philosophy, and anything else appropriate and organize these around primary problems.

大學(xué)應(yīng)該使本科生花四分之一的時間,學(xué)習(xí)被稱做歷史、文學(xué)、哲學(xué)或其他合適的課程,通過這些課程來探討重大問題。

【第32句】: On the other hand, there could be very serious consequences if this knowledge were used intentionally to produce superior and subordinate classes, each genetically prepared to carry out a predetermined mission.

從另一方面講,如果這種知識被有意識地用來復(fù)制優(yōu)等或劣等群體,天生讓這些人來完成某一預(yù)定的使命,那就會產(chǎn)生非常嚴(yán)重的后果。

【第33句】: After all, the purpose of education is not only to impart knowledge but to teach students to use the knowledge that they either have or will find, to teach them to ask and seek answers for important questions.

畢竟,教育的目的不僅是傳授知識,而且還要教會學(xué)生使用已經(jīng)或?qū)⒁莆盏闹R,教育他們學(xué)會提問并回答重大問題。

【第34句】: Many people expect this to change fundamentally the nature of television programming and viewing, from a broadcast medium (dominated by big networks like Britain‘s BBC and ITV and the big US networks, showing a mixture of programme types with something for everyone) to a“narrowcast” medium more like today’s magazines and radio.

許多人預(yù)期這將根本改變電視節(jié)目安排和收視的本質(zhì)特征,從一種廣播媒體(主宰者是像BBC、ITV和美國的各大電視網(wǎng)絡(luò),涵蓋每個人所需要的節(jié)目類型)變成小范圍播送的媒體,更像今天的雜志和收音機(jī)一樣。

【第35句】: The argument is that, as with gardening magazines today, such a channel could generate revenue both from subscriptions (since it would be tailored to that target audience) and from advertising (not just for gardening products, but also for other products and services such as cruise holidays and financial services aimed at the same target market)。

其中的論點(diǎn)是,像今天的園藝雜志一樣,這種頻道不僅從入網(wǎng)費(fèi)上取得收入(既然它滿足的是特定觀眾的需要),而且通過播出廣告掙錢(不僅是園藝產(chǎn)品的廣告,而且包括其他產(chǎn)品和服務(wù)項目,如長途旅游的假期,面向同樣的特定市場的金融服務(wù))。

【第36句】: In the five years I‘ve worked here, we’ve gone to off-campus parties to write about underage drinking at our local college, exposed corruption in a local economic development group, and traced an embezzlers criminal past all the way to Alaska. I‘ve never seen our paper back down from a story.

我在這里工作的五年期間,我們?nèi)⒓舆^校園外的聚會,寫過當(dāng)?shù)卮髮W(xué)的青少年飲酒問題,揭發(fā)過當(dāng)?shù)啬硞€經(jīng)濟(jì)開發(fā)集團(tuán)的腐敗問題,一直追蹤到阿拉斯加揭露出一起侵吞公款的案件。我從未見過我們的報紙放棄過一次報道。

【第37句】: Recently, when a young boy was shot to death, I had to repeatedly leave the scene to my editor from a pay phone, while the reporter from a competing paper used his cell phone to chat with his office from the doorstep of the victim‘s house.

最近,在報道一個小男孩被擊斃的事件時,我不得不一次次離開現(xiàn)場,通過付費(fèi)電話告知我的編輯更新消息,而作為競爭對手的那家報紙的記者,可以站在受害者家門口的臺階上用手機(jī)與辦公室交談。

【第38句】: They lose daily contact with Nature, their idea of Nature is rather vague and non-experiential, so they think that they are independent of and above Nature, or even can live without Nature.

他們與大自然失去了日常聯(lián)系,對大自然的認(rèn)識是相當(dāng)模糊的、非經(jīng)驗式的,所以,他們認(rèn)為自己獨(dú)立于大自然或凌駕其上,甚至認(rèn)為沒有大自然照樣可以生存。

【第39句】: Thinking in terms of public experiences, we find that joyous experiences are a means; when thinking subjectively, or in terms of ones own sense experiences, we find that joyous experiences are an end. 從集體經(jīng)驗的角度來看,我們發(fā)現(xiàn)歡樂的體驗是一種手段;從主觀上來說,或者從個人的感官體驗來說,我們發(fā)現(xiàn)歡樂的體驗是一種目的。

英語優(yōu)美句子欣賞

being deeply loved by someone gives you strength, loving someone deeply gives you courage。

被愛給你力量,愛人給你勇氣。

the best and most beautiful things in the world can not be seen or even touched, they must be felt with heart。

世界上最美好最漂亮的東西是看不見的,也摸不著的。它們必須用心去感應(yīng)。

no matter how far apart we are, my thought always find their way back to you。 missing you。

無論我們相距多么遙遠(yuǎn),我的思念總在你的身邊。想你!

the hardest part is being away from you…the best part will be when we’re together again。 missing you, with all my heart。

最難莫過離你而去…最好莫過重新歡聚。全心想你。

i never consider ease and joyfulness as the purpose of life itself。

我從來不認(rèn)為安逸和享樂是人生本來的目的。

don’t ever forget, you are loved very, very much!

千萬不要忘記,你擁有無盡的愛!

i am not afraid of tomorrow for i have seen yesterday and love today。

我不害怕明天,因為我經(jīng)歷過昨天,又熱愛今天。

the value of life lies not length of days, but in the use of we make of them。

生命的價值不在于能活多少天,而在于我們?nèi)绾卫眠@些日子。

courage is the ladder on which all the other virtues mount。

勇氣是其他美德攀登的.梯子。

better to light one candle than to curse the darkness。

與其詛咒黑暗,不如燃起蠟燭。

you don’t love a girl because she is beautiful, but she is beautiful because you love her!

你不是因為她的美麗而愛她,而她卻因為你的愛而美麗。

love alone could waken love!

只有愛才能喚醒愛!

i’ll never forget the time we share together。

我永遠(yuǎn)也不會忘記我們在一起的日子。

勵志英語句子欣賞

對于世界而言,你是一個人;但是對于某個人,你是他的整個世界。下面是小編整理的勵志英語句子欣賞,歡迎大家閱讀!

  勵志英語句子1

【第1句】:Nothing for nothing. 不費(fèi)力氣,一無所得。

【第2句】:If you love someone, you will know everything about her without asking her; if you don’t love someone, you will forget everything even if she told you everything.如果你愛一個人,你會了解她的一切,而不需要問她;如果你不愛一個人,即使她告訴你她的一切,你也還是會忘記的。

【第3句】:Achievement provides the only real pleasure in life.有所成就是人生唯一的真正樂趣。

【第4句】:Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do. 做你想做的夢吧,去你想去的地方吧,成為你想成為的人吧,因為你只有一次生命,一個機(jī)會去做所有那些你想做的事。

【第5句】:Definition of best friend? They would let you KNOW when you had something in your teeth!什么叫最好的朋友?最好的朋友就是當(dāng)你牙齒上有臟東西的時候,他們會立馬提醒你。

【第6句】:I can make it through the rain. I can stand up once again on my own.我可以穿越云雨,也可以東山再起

【第7句】:If we didn’t have stupid thoughts, we’d have no interesting thoughts at all. 如果沒有傻乎乎的想法,我們就不會撞上有意思的點(diǎn)子。

【第8句】:Do not, for one repulse, forgo the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫敗,就放棄你原來決心想達(dá)到的目的。

【第9句】:Time will never change and stop for any person.時間不給任何人情面,也不會為誰而停留。

【第10句】:Dare and the world always yields. If it beats you sometimes, dare it again and again and it will succumb. 你勇敢,世界就會讓步。如果有時它戰(zhàn)勝你,你要不斷地勇敢再勇敢,它就會屈服。

【第11句】:The failures and reverses which await men - and one after another sadden the brow of youth - add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do. 盡管失敗和挫折等待著人們,一次次地奪走青春的容顏,但卻給人生的前景增添了一份尊嚴(yán),這是任何順利的成功都不能做到的。

【第12句】:Diligence is the mother of good plough deep while shuggards sleep,you will have corn to sell and to keep. 勤奮是幸運(yùn)之母;如果懶漢睡覺的時候你深耕土地,你就會有谷物出售和儲存。

【第13句】:Don’t let the sadness of your past and the fear of your future ruin the happiness of your present. 別讓過去的悲催,或者未來的憂慮,毀掉當(dāng)下的快樂。【第1句】:不到?jīng)]有退路之時,你永遠(yuǎn)不會知道自己有多強(qiáng)大。 You never know how strong you really are until being strong is the only choice you have。

【第14句】:Never give up, Never lose the opportunity to succeed 不放棄就有成功的機(jī)會。

【第15句】:I will greet this day with love in my heart.我要用全身心的愛來迎接今天

【第16句】:Be alike flower. Spread beauty and happiness wherever you stay; irrespective of your surroundings. 像花兒一樣,無論身在何處,不管周遭環(huán)境如何,都依然瀟灑的綻放自己的美麗,活出自己的精彩。

【第17句】:Having a calm smile to face with being disdained indicates kind of confidence.被輕蔑的時候能平靜的一笑,這是一種自信。

【第18句】:People neeed some courage in life, just like climbing a cliff .Although there are stemp ahead, you still fell some timorous and dare not go ahead. But when you conquer the timidity and reach the peak, you will feel the importance of courage as you enjoy the beautiful scenes. It is the same with life. 人生需要一點(diǎn)勇氣和膽量,就如登一座懸崖峭壁的山峰,雖然上面都有云梯、搭好的臺階,可你就是有點(diǎn)膽怯,不敢向前,但你戰(zhàn)勝了自我,到達(dá)了頂峰,看到了山頂?shù)木吧憔蜁械接職夂湍懥渴浅晒Φ臉?biāo)準(zhǔn)人生何嘗不是如此呢?

【第19句】:Make yourself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.在你想了解別人也想讓別人了解你之前,先完善并了解自己。

【第20句】:In the arithmetic of love, one plus one equals everything, and two minus one equals nothing.愛情的方程式:1+1=一切;2-1=0。

【第21句】:Blessed is he whose fame does not outshine his truth.有福之人,是因為他的真實(shí)比他的名譽(yù)更耀眼。

【第22句】:A person in the world must have his own business , no matter big or small . Only with recognition from the society can your life is meaningful.人生在世總要做出一番事業(yè),不管事業(yè)是大是小,總要讓社會承認(rèn)你的'價值才不算枉活一世。

【第23句】:Every body is a star in the sky. 每個人都是天空中的一顆星。

【第24句】:有些好朋友,真的是不知不覺就疏遠(yuǎn)了,你連原因都不知道是什么。 Some good friends become distant insensibly,even you do not know why.

【第25句】:Victory won't come to me unless I go to it. 勝利是不會向我們走來的,我必須自己走向勝利。

【第26句】:Not every morning wake up your alarm clock, but dream! 每天早上叫醒你的不是鬧鐘,而是夢想!

【第27句】:In order to be irreplaceable one must always be different.要做到不可替代,就要與眾不同。

【第28句】:Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm. 成功是,你即使跨過一個又一個失?,但也?有失去熱情。

  勵志英語句子2

【第1句】:We met at the wrong time, but separated at the right time. The most urgent is to take the most beautiful scenery; the deepest wound was the most real emotions.我們在錯誤的時間相遇,在正確的時間卻又分開。 走的最急的是最美的景色,傷的最深的是最真的感情。

【第2句】:To the world you may be one person, but to one person you may be the world.對于世界而言,你是一個人;但是對于某個人,你是他的整個世界。

【第3句】:Time would heal almost all wounds. If your wounds have not been healed up, please wait for a short while. 時間幾乎會愈合所有傷口,如果你的傷口還沒有愈合,請給時間一點(diǎn)時間!

【第4句】:There's a difference between "love" and "like". If you like a flower you will pick it, but if you love a flower, you will water it every day. 愛與喜歡是有區(qū)別的。如果你喜歡一朵花,你會摘下它,但你要是愛它,你會每天灌溉它。

【第5句】:The future is scary but you can’t just run to the past cause it’s familiar.未來會讓人心生畏懼,但是我們卻不能因為習(xí)慣了過去,就逃回過去。

【第6句】:Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.成功是,你即使跨過一個又一個失敗,但也沒有失去熱情。

【第7句】:nothing seeks, nothing finds無所求則無所獲

【第8句】:nothing in the world is difficult for one who sets his mind on it世上無難事,只怕有心人。

【第9句】:none is of freedom or of life deserving unless he daily conquers it anew只有每天再度戰(zhàn)勝生活并奪取自由的人,才配享受生活的自由。

【第10句】:no road of flowers leads to glory沒有一條通往光榮的道路是鋪滿鮮花的。

【第11句】:No need to have a reason to love you. Anything can be a reason not to love you.喜歡你,不需要理由;不喜歡你,什么都可以成為理由。

【第12句】:No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry.沒有人值得你流淚,值得讓你這么做的人不會讓你哭泣。

【第13句】:Never think hard about past. It brings tears… Don’t think more about future. It brings fears… Live this moment with a smile. It brings cheers.不要太想念過去,因它會給你帶來悲傷;不要太思考未來,因它會帶給你恐懼;用微笑活在當(dāng)下,它會帶來喜樂。

【第14句】:Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。

【第15句】:meet success like a gentleman and disaster like a man 優(yōu)雅地迎接成功,勇敢地面對挫折。

【第16句】:man errs so long as he strives.人只要奮斗就會犯錯誤。

【第17句】:Life is sad at times, but it is up to you to make your own life happy.生活有時是令人沮喪的,但你可以努力讓自己的過得開心。

【第18句】:it's better to have fought and lost, than never to have fought at all 奮戰(zhàn)過而失敗,強(qiáng)于根本未戰(zhàn)。

【第19句】:if you should put even a little on a little, and should do this often, soon this too would become big 偉大的事業(yè)是通過不懈努力,一磚一瓦堆起來的。

【第20句】:If you find a path with no obstacles, it probably doesn’t lead anywhere.太容易的路,可能根本就不能帶你去任何地方。

【第21句】:i succeeded because i willed it; i never hesitated我成功是因為我有決心,從不躊躇 。

【第22句】:I love it when I catch you looking at me then you smile and look away.我喜歡這樣的時刻:我抓到你正在看我,你笑了,然后害羞地別過臉去。

【第23句】:Having a calm smile to face with being disdained indicates kind of confidence.被輕蔑的時候能平靜的一笑,這是一種自信。

【第24句】:great works are performed not by strength but by perseverance大業(yè)成于百折不撓,不論力量大小。

句子的欣賞

(1)我認(rèn)識一位化妝師,她是真正懂得化妝、而又以化妝聞名的。

(2)對于這生活在與我完全不同領(lǐng)域的人,我增添了幾分好奇,因為在我的印象里,化妝再有學(xué)問,也只是在表相上用功,實(shí)在不是有智慧的人所應(yīng)追求的。

(3)因此,我忍不住問她:“你研究化妝這么多年,到底什么樣的人才算會化妝?化妝的最高境界到底是什么?”

(4)對于這樣的問題,這位年華已逐漸老去的化妝師露出一個淺淺的微笑。她說:“化妝的最高境界可以用兩個字形容,就是自然。最高明的化妝術(shù),是經(jīng)過非常考究的化妝,讓人家看起來好像沒有化過妝一樣,并且這化出來的妝與主人的身份匹配,能自然表現(xiàn)那個人的個性與氣質(zhì)。次級的化妝是把人凸現(xiàn)出來,讓她醒目,引起眾人的注意。拙劣的化妝是一站出來別人就發(fā)現(xiàn)她化了很濃的妝,而這層妝是為了掩蓋自己的缺點(diǎn)和年齡的。最壞的一種化妝,是化過妝以后扭曲了自己的個性,又失去了五官的協(xié)調(diào),例如小眼睛的人竟化了濃眉,大臉蛋的人竟化了白臉,闊嘴的人竟化了紅唇。”

(5)沒想到,化妝的最高境界竟是無妝,竟是自然,這可使我刮目相看了。

(6)化妝師看我聽得出神,繼續(xù)說:“這不就像你們寫文章一樣?拙劣的文章常常是詞句的堆砌,扭曲了作者的個性。好一點(diǎn)的文章是光芒四射,吸引了人的視線,但別人知道你是在寫文章。最好的文章,是作家思想感情的自然流露,他不堆砌,讀的時候不覺得是在讀文章,而是在讀一個生命。”

(7)多么有智慧的人呀!可是,“到底做化妝的人只是在表皮上做功夫。”我感嘆地說。

(8)“不對的。”化妝師說,“化妝只是最末的一個枝節(jié),它能改變的事實(shí)很少。深一層的化妝是改變體質(zhì),讓一個人改變生活方式,睡眠充足,注意運(yùn)動與營養(yǎng),這樣她的皮膚改善,精神充足,比化妝有效得多。再深一層的化妝是改變氣質(zhì),多讀書,多欣賞藝術(shù),多思考,對生活樂觀,對生命有信心,心地善良,關(guān)懷別人,自愛而有尊嚴(yán),這樣的人就是不化妝也丑不到哪里去。臉上的化妝只是化妝最后的一件小事。我用一句簡單的`話來說明:三流的化妝是臉上的化妝,二流的化妝是精神的化妝,一流的化妝是生命的化妝。”

(9)化妝師接著做了這樣的結(jié)論:“你們寫文章的人不也是化妝師嗎?三流的文章是文章的化妝,二流的文章是精神的化妝,一流的文章是生命的化妝。這樣,你懂化妝了嗎?”

(10)我為這位女化妝師的智慧而起立向她致敬,并深為我最初對化妝的觀點(diǎn)感到慚愧。

(11)告別了化妝師,回家的路上,我走在夜黑的地方,有了這樣深刻的體悟:這個世界一切的表相都不是獨(dú)立自存的,一定有它深刻的內(nèi)在意義;那么,改變表相最好的方法,不是在表相上下功夫,一定要從內(nèi)在里改革。

(12)可惜,在表相上用功的人往往不明白這個道理。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 招生考試 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 短視頻剪輯 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒 銅雕廠家
主站蜘蛛池模板: 色午夜视频| 欧美黄区| 国产亚洲一路线二路线高质量 | 欧美韩日在线 | 污污网站观看 | 日本xx13一18处交高清 | 国产成人久久精品激情 | 一级一片免费视频播放 | 日韩经典欧美精品一区 | 欧美极品另类xxx | 草草草在线视频 | 免费高清一级欧美片在线观看 | a黄网站| 日本韩国在线观看 | 爱麻豆| 怡红院视频在线观看 | 亚洲一区二区三区成人 | 天天干夜夜躁 | 日鲁夜鲁鲁狠狠综合视频 | 香蕉视频在线观看黄 | 97午夜理伦片在线影院 | 中文字幕精品视频在线观看 | 国产人成午夜免费噼啪视频 | 本道久久综合88全国最大色 | 免费一级特黄欧美大片勹久久网 | 在线免费看黄视频 | 国产午夜精品片一区二区三区 | 亚洲精品在线影院 | 久久澡人人澡狠狠澡 | 成年视频网站免费观看 | 黄网站色视频免费观看w | 国产一级特黄高清免费大片 | 国产精品午夜高清在线观看 | 五月天狠狠干 | 天天操天天干天天干 | 性欧美成人免费观看视 | 在线免费看黄色 | 国产papa | 香港三级日本三级三级人妇99 | 伦理片hd | 亚洲激情综合在线 |