童區寄傳拼音版 童區寄傳注音版
童區寄傳注音版
童tóng區qū寄jì傳chuán
柳liǔ先xiān生shēng曰yuē : 越yuè人rén少shǎo恩ēn , 生shēng男nán女nǚ , 必bì貨huò視shì之zhī 。 自zì毀huǐ齒chǐ以yǐ上shàng , 父fù兄xiōng鬻yù賣mài以yǐ覬jì其qí利lì 。 不bù足zú , 則zé取qǔ他tā室shì , 束shù縛fù鉗qián梏gù之zhī , 至zhì有yǒu須xū鬣liè者zhě , 力lì不bù勝shèng , 皆jiē屈qū為wéi僮tóng 。 當dāng道dào相xiāng賊zéi殺shā以yǐ為wéi俗sú 。 幸xìng得dé壯zhuàng大dà , 則zé縛fù取qǔ幺yāo弱ruò者zhě , 漢hàn官guān因yīn以yǐ為wéi己jǐ利lì, 茍gǒu得dé僮tóng , 恣zì所suǒ為wéi不bù問wèn 。 以yǐ是shì越yuè中zhōng戶hù口kǒu滋zī耗hào , 少shǎo得de自zì脫tuō 。 惟wéi童tóng區qū寄jì以yǐ十shí一yī歲suì勝shèng , 斯sī亦yì奇qí矣yǐ 。 桂guì部bù從cóng事shì杜dù周zhōu士shì為wéi余yú言yán之zhī 。
童tóng寄jì者zhě , 柳liǔ州zhōu蕘ráo牧mù兒ér也yě 。 行xíng牧mù且qiě蕘ráo , 二èr豪háo賊zéi劫jié持chí反fǎn接jiē , 布bù囊náng其qí口kǒu 。 去qù逾yú四sì十shí里lǐ之zhī虛xū所suǒ賣mài之zhī 。 寄jì偽wěi兒ér啼tí , 恐kǒng栗lì, 為wèi兒ér恒héng狀zhuàng , 賊zéi易yì之zhī , 對duì飲yǐn , 酒jiǔ醉zuì 。 一yī人rén去qù為wéi市shì , 一yī人rén臥wò , 植zhí刃rèn道dào上shàng 。 童tóng微wēi伺sì其qí睡shuì , 以yǐ縛fù背bèi刃rèn , 力lì下xià上shàng , 得dé絕jué , 因yīn取qǔ刃rèn殺shā之zhī 。 逃táo未wèi及jí遠yuǎn , 市shì者zhě還huán , 得dé童tóng , 大dà駭hài , 將jiāng殺shā童tóng 。 遽jù曰yuē :“ 為wèi兩liǎng郎láng僮tóng , 孰shú若ruò為wéi一yī郎láng僮tóng耶yé ? 彼bǐ不bù我wǒ恩ēn也yě 。 郎láng誠chéng見jiàn完wán與yǔ恩ēn , 無wú所suǒ不bù可kě 。” 市shì者zhě良liáng久jiǔ計jì曰yuē :“ 與yǔ其qí殺shā是shì僮tóng , 孰shú若ruò賣mài之zhī ? 與yǔ其qí賣mài而ér分fēn , 孰shú若ruò吾wú得de專zhuān焉yān ? 幸xìng而ér殺shā彼bǐ , 甚shèn善shàn 。” 即jí藏cáng其qí尸shī , 持chí童tóng抵dǐ主zhǔ人rén所suǒ 。 愈yù束shù縛fù , 牢láo甚shèn 。 夜yè半bàn , 童tóng自zì轉zhuàn , 以yǐ縛fù即jí爐lú火huǒ燒shāo絕jué之zhī , 雖suī瘡chuāng手shǒu勿wù憚dàn ; 復fù取qǔ刃rèn殺shā市shì者zhě 。 因yīn大dà號hào , 一yī虛xū皆jiē驚jīng 。 童tóng曰yuē :“ 我wǒ區ōu氏shì兒ér也yě , 不bù當dāng為wéi僮tóng 。 賊zéi二èr人rén得de我wǒ , 我wǒ幸xìng皆jiē殺shā之zhī矣yǐ ! 愿yuàn以yǐ聞wén于yú官guān 。”
虛xū吏lì白bái州zhōu , 州zhōu白bái大dà府fǔ 。 大dà府fǔ召zhào視shì兒ér , 幼yòu愿yuàn耳ěr 。 刺cì史shǐ顏yán證zhèng奇qí之zhī , 留liú為wéi小xiǎo吏lì , 不bù肯kěn 。 與yǔ衣yī裳shang , 吏lì護hù還hái之zhī鄉xiāng 。 鄉xiāng之zhī行xíng劫jié縛fù者zhě , 側cè目mù莫mò敢gǎn過guò其qí門mén 。 皆jiē曰yuē :“ 是shì兒ér少shǎo秦qín武wǔ陽yáng二èr歲suì , 而ér討tǎo殺shā二èr豪háo , 豈qǐ可kě近jìn耶yé !”
童區寄傳拼音版
tóng qū jì chuán
童區寄傳
liǔ xiān shēng yuē : yuè rén shǎo ēn , shēng nán nǚ , bì huò shì zhī 。 zì huǐ chǐ yǐ shàng , fù xiōng yù mài yǐ jì qí lì 。 bù zú , zé qǔ tā shì , shù fù qián gù zhī , zhì yǒu xū liè zhě , lì bù shèng , jiē qū wéi tóng 。 dāng dào xiāng zéi shā yǐ wéi sú 。 xìng dé zhuàng dà , zé fù qǔ yāo ruò zhě , hàn guān yīn yǐ wéi jǐ lì , gǒu dé tóng , zì suǒ wéi bù wèn 。 yǐ shì yuè zhōng hù kǒu zī hào , shǎo de zì tuō 。 wéi tóng qū jì yǐ shí yī suì shèng , sī yì qí yǐ 。 guì bù cóng shì dù zhōu shì wéi yú yán zhī 。
柳先生曰:越人少恩,生男女,必貨視之。自毀齒以上,父兄鬻賣以覬其利。不足,則取他室,束縛鉗梏之,至有須鬣者,力不勝,皆屈為僮。當道相賊殺以為俗。幸得壯大,則縛取幺弱者,漢官因以為己利,茍得僮,恣所為不問。以是越中戶口滋耗,少得自脫。惟童區寄以十一歲勝,斯亦奇矣。桂部從事杜周士為余言之。
tóng jì zhě , liǔ zhōu ráo mù ér yě 。 xíng mù qiě ráo , èr háo zéi jié chí fǎn jiē , bù náng qí kǒu 。 qù yú sì shí lǐ zhī xū suǒ mài zhī 。 jì wěi ér tí , kǒng lì , wèi ér héng zhuàng , zéi yì zhī , duì yǐn , jiǔ zuì 。 yī rén qù wéi shì , yī rén wò , zhí rèn dào shàng 。 tóng wēi sì qí shuì , yǐ fù bèi rèn , lì xià shàng , dé jué , yīn qǔ rèn shā zhī 。 táo wèi jí yuǎn , shì zhě huán , dé tóng , dà hài , jiāng shā tóng 。 jù yuē :“ wèi liǎng láng tóng , shú ruò wéi yī láng tóng yé ? bǐ bù wǒ ēn yě 。 láng chéng jiàn wán yǔ ēn , wú suǒ bù kě 。” shì zhě liáng jiǔ jì yuē :“ yǔ qí shā shì tóng , shú ruò mài zhī ? yǔ qí mài ér fēn , shú ruò wú de zhuān yān ? xìng ér shā bǐ , shèn shàn 。” jí cáng qí shī , chí tóng dǐ zhǔ rén suǒ 。 yù shù fù , láo shèn 。 yè bàn , tóng zì zhuàn , yǐ fù jí lú huǒ shāo jué zhī , suī chuāng shǒu wù dàn ; fù qǔ rèn shā shì zhě 。 yīn dà hào , yī xū jiē jīng 。 tóng yuē :“ wǒ ōu shì ér yě , bù dāng wéi tóng 。 zéi èr rén de wǒ , wǒ xìng jiē shā zhī yǐ ! yuàn yǐ wén yú guān 。”
童寄者,柳州蕘牧兒也。行牧且蕘,二豪賊劫持反接,布囊其口。去逾四十里之虛所賣之。寄偽兒啼,恐栗,為兒恒狀,賊易之,對飲,酒醉。一人去為市,一人臥,植刃道上。童微伺其睡,以縛背刃,力下上,得絕,因取刃殺之。逃未及遠,市者還,得童,大駭,將殺童。遽曰:“為兩郎僮,孰若為一郎僮耶?彼不我恩也。郎誠見完與恩,無所不可。”市者良久計曰:“與其殺是僮,孰若賣之?與其賣而分,孰若吾得專焉?幸而殺彼,甚善。”即藏其尸,持童抵主人所。愈束縛,牢甚。夜半,童自轉 ,以縛即爐火燒絕之,雖瘡手勿憚;復取刃殺市者。因大號,一虛皆驚。童曰:“我區氏兒也,不當為僮。賊二人得我,我幸皆殺之矣!愿以聞于官。”
xū lì bái zhōu , zhōu bái dà fǔ 。 dà fǔ zhào shì ér , yòu yuàn ěr 。 cì shǐ yán zhèng qí zhī , liú wéi xiǎo lì , bù kěn 。 yǔ yī shang , lì hù hái zhī xiāng 。 xiāng zhī xíng jié fù zhě , cè mù mò gǎn guò qí mén 。 jiē yuē :“ shì ér shǎo qín wǔ yáng èr suì , ér tǎo shā èr háo , qǐ kě jìn yé !”
虛吏白州,州白大府。大府召視兒,幼愿耳。刺史顏證奇之,留為小吏,不肯。與衣裳,吏護還之鄉。鄉之行劫縛者,側目莫敢過其門。皆曰:“是兒少秦武陽二歲,而討殺二豪,豈可近耶!”
童區寄傳翻譯
柳先生說:越地的人寡恩薄情,無論生男生女,都把他們當作貨物一般看待。孩子七八歲以后,父母就為貪圖錢財而把他們賣掉。如獲得的錢財還不能滿足他們的貪欲,便去偷他人的子女。得手后就用鐵箍套頸,木銬銬手,以防逃跑,甚至有的成年人因敵不過束縛者也被逼為奴仆。當時在大路上互相殘殺已習染成風,有幸而能長得強壯高大的人就去綁架那些力小體弱的人。漢族官吏則利用這種惡習為自己謀利,只要能得到僮仆,他們就放縱而不加追究。因此,越地人口減少,很少有人能逃脫作僮仆的悲慘命運。只有區寄,以十一歲的小小年紀卻戰勝了綁架他的強盜,這也算夠奇特的了。桂州都督從事杜周士對我講了這件事。
兒童區寄,是郴州地區打柴放牛的孩子。一天,他正一邊放牛一邊打柴,有兩個蠻橫的強盜把他綁架了,反背著手捆起來,用布蒙住他的嘴,離開本鄉四十多里地,想到集市上把他賣掉。區寄裝著小孩兒似的哭哭啼啼,害怕得發抖,做出一幅孩子常有的膽小的樣子。強盜并不把他放在心上,相對喝酒,喝醉了。其中一個強盜離開前去集市談買賣孩子的生意,另一個躺下來,把刀插在路上。區寄暗暗看他睡著了,就把捆綁自己的繩子靠在刀刃上,用力地上下磨動,繩子斷了;便拿起刀殺死了那個強盜。 區寄逃出去沒多遠,那個上集市談買賣的強盜回來了,抓住區寄,非常驚恐,打算要殺掉他。區寄急忙說:“做兩個主人的奴仆,哪里比得上做一個主人的奴仆呢?他不好好待我,主子你果真能保全我的性命并好好待我,無論怎么樣都可以。”強盜盤算了很久,心想:“與其殺死這個奴仆,哪里比得上把他賣掉呢?與其賣掉他后兩個人分錢,哪里比得上我一個人獨吞呢?幸虧殺掉了他,好極了!”隨即埋藏了那個強盜的尸體,帶著區寄到集市中窩藏強盜的主人那里。他越發把區寄捆綁得結實。到了半夜,區寄自己轉過身來,把捆綁的繩子就著爐火燒斷了,雖然燒傷了手也不怕;又拿過刀來殺掉了做買賣的強盜。然后大聲呼喊,整個集市都驚動了。區寄說:“我是姓區人家的孩子,不該做奴仆。兩個強盜綁架了我,幸好我把他們都殺了,我愿把這件事報告官府。”
集鎮的差吏把這件事報告了州官。州官又報告給府官。府官召見了區寄,年幼老實罷了。刺史顏證認為他與眾不同,便留他做小吏,區寄不愿意。刺史于是送給他衣裳,派官吏護送他回到家鄉。鄉里干搶劫勾當的強盜,都斜著眼睛不敢正視區寄,沒有哪一個敢經過他的家門,都說:“這個孩子比秦武陽小兩歲,卻殺死了兩個強賊,怎么可以靠近他呢?”
》》點擊閱讀:童區寄傳注釋 童區寄傳賞析