文心雕龍通變篇原文及翻譯、解讀
《通變》是《文心雕龍》的第二十九篇,論述文學(xué)創(chuàng)作的繼承和革新問題。“變則其久,通則不乏。”這是文學(xué)藝術(shù)的一條發(fā)展規(guī)律。本篇能從“通”和“變”的辯證關(guān)系來論述繼承和革新的不可偏廢,這是可取的;劉勰針對當(dāng)時“從質(zhì)及訛”、“競今疏古”的創(chuàng)作傾向,提出“還宗經(jīng)誥”的主張,這在當(dāng)時也是必要的。
文心雕龍通變篇原文
夫設(shè)文之體有常,變文之?dāng)?shù)無方,何以明其然耶?凡詩賦書記,名理相因,此有常之體也;文辭氣力,通變則久,此無方之?dāng)?shù)也。名理有常,體必資于故實;通變無方,數(shù)必酌于新聲;故能騁無窮之路,飲不竭之源。然綆短者銜渴,足疲者輟途,非文理之?dāng)?shù)盡,乃通變之術(shù)疏耳。故論文之方,譬諸草木,根干麗土而同性,臭味晞陽而異品矣。
是以九代詠歌,志合文則。黃歌“斷竹”,質(zhì)之至也;唐歌在昔,則廣于黃世;虞歌《卿云》,則文于唐時;夏歌“雕墻”,縟于虞代;商周篇什,麗于夏年。至于序志述時,其揆一也。暨楚之騷文,矩式周人;漢之賦頌,影寫楚世;魏之篇制,顧慕漢風(fēng);晉之辭章,瞻望魏采。搉而論之,則黃唐淳而質(zhì),虞夏質(zhì)而辨,商周麗而雅,楚漢侈而艷,魏晉淺而綺,宋初訛而新。從質(zhì)及訛,彌近彌澹,何則?競今疏古,風(fēng)昧氣衰也。
今才穎之士,刻意學(xué)文,多略漢篇,師范宋集,雖古今備閱,然近附而遠疏矣。夫青生于藍,絳生于蒨,雖逾本色,不能復(fù)化。桓君山云∶“予見新進麗文,美而無采;及見劉揚言辭,常輒有得。”此其驗也。故練青濯絳,必歸藍蒨;矯訛翻淺,還宗經(jīng)誥。斯斟酌乎質(zhì)文之間,而隱括乎雅俗之際,可與言通變矣。
夫夸張聲貌,則漢初已極,自茲厥后,循環(huán)相因,雖軒翥出轍,而終入籠內(nèi)。枚乘《七發(fā)》云∶“通望兮東海,虹洞兮蒼天。”相如《上林》云∶“視之無端,察之無涯,日出東沼,入乎西陂。”馬融《廣成》云∶“天地虹洞,固無端涯,大明出東,入乎西陂”。揚雄《校獵》云∶“出入日月,天與地沓”。張衡《西京》云∶“日月于是乎出入,象扶桑于濛汜。”此并廣寓極狀,而五家如一。諸如此類,莫不相循,參伍因革,通變之?dāng)?shù)也。
是以規(guī)略文統(tǒng),宜宏大體。先博覽以精閱,總綱紀(jì)而攝契;然后拓衢路,置關(guān)鍵,長轡遠馭,從容按節(jié),憑情以會通,負氣以適變,采如宛虹之奮鬐,光若長離之振翼,乃穎脫之文矣。若乃齷齪于偏解,矜激乎一致,此庭間之回驟,豈萬里之逸步哉!
贊曰∶
文律運周,日新其業(yè)。變則可久,通則不乏。
趨時必果,乘機無怯。望今制奇,參古定法。
文心雕龍通變篇翻譯
作品的體裁是有一定的,但寫作時的變化確實沒有固定標(biāo)準(zhǔn)的。怎么知道是這樣的呢?如詩歌、辭賦,書札、奏記等等,名稱和寫作的道理都有所繼承,說明體裁詩一定的;至于文辭的氣勢和感染力,惟有推陳出新才能永久流傳,這說明變化是無限的。名稱和寫作道理有定,所以體裁方面必須借鑒過去的著作;推陳出新就無限量,所以在方法上應(yīng)該研究新興的作品。這樣,就能在無窮盡的創(chuàng)作路上馳騁自如,汲取永不枯竭的創(chuàng)作源泉。不過,汲水的繩子太短的人,就會因打不到水而口渴;腳力軟弱的人,也會半途而廢。其實這并不是寫作方法本身有所欠缺,只是不善于推陳出新罷了。所以講到創(chuàng)作,就好像草木似的:根和干附著于土地,這是植物的共性;但由于枝葉所受陽光的變化,同樣的草木就會有不同的品種了。
因此九個朝代的詩歌,在情志的表達上都合乎創(chuàng)作發(fā)展的原則。黃帝時的《彈歌》,極為質(zhì)樸。唐堯時的《在昔》歌,比黃帝時代的豐富。虞舜時的《卿云》歌,比唐堯時代的富有文采。夏代的《五子之歌》,比虞舜時文采更豐富。商周時代的詩歌,又比夏代華麗得多。這些作品在表達感情、敘述時事方面,其原則是一致的。后來楚國的騷體詩,以周代詩篇為模范。漢代的辭賦和頌,又模仿了楚國的《楚辭》。魏國的詩篇,繼承了漢代風(fēng)尚。晉代的作品,又欽仰魏人的文采。把這些情況商討一下,可以看出:黃帝和唐堯時候的作品是淳厚而樸素的,虞夏兩代的作品是樸素而鮮明的,商周時期的作品華美典雅的,楚國和漢代的作品是鋪張而尚辭采的,魏晉兩代的作品不免淺薄而靡麗,劉宋初年的作品更是不切實際而過分新奇。從質(zhì)樸到不切實際,時代越近滋味越淺淡。為什么會這樣呢?因為作家們都爭著模仿近代作品,而忽視向古人學(xué)習(xí),所以文壇上的風(fēng)氣就日益衰落了。
現(xiàn)今有才的人,都用心學(xué)習(xí)寫作,可大多人忽略漢代作品,卻模仿劉宋時代文章,雖然古代今代的作品都看,卻模仿近代膚淺詭誕的作品而疏遠古代華美典雅的作品。其實青色用藍草提取,赤色用茜草提取,這兩種顏色雖都超過本來兩種草的顏色,但不能再有變化。桓譚說:“我看到新近作家華麗的作品,文辭雖漂亮,卻無可取之處;待看了劉向和揚雄的文辭,往往有所收獲。”這是上述論點的證明。所以提取青赤顏色,定要用藍靛和茜草,要矯正偽體變革訛濫浮淺的文風(fēng),還要尊崇經(jīng)書。在質(zhì)樸與文采之間斟酌取舍,在典雅與通俗之間安排妥帖,就說會繼承革新了。
對聲音形貌進行夸張的描寫,漢代初辭賦已到極點。從此以后,互相因襲,循環(huán)不已;雖然有人想跳出當(dāng)時的軌道,但最終都落回其中。如枚乘《七發(fā)》說:“遙遠地望到東海,和蔚藍的天空相連。”司馬相如的《上林賦》說:“看不到頭,望不見邊;太陽從東邊的水中出來,月亮從西邊的山上升起。”馬融的《廣成頌》說:“天地相連,無邊無際;太陽從東面出來,月亮從西面上升。”揚雄的《羽獵賦》說:“太陽和月亮,出來又下去,天和地合在一起。”張衡的《西京賦》說:“太陽和月亮在這里出入,好像在扶桑和濛汜一樣。”這些夸大的形容,五家都差不多。這類手法,無不是互相沿襲的。
因此規(guī)劃文章綱要,應(yīng)該著重大的方面。首先廣泛地例覽和精細地閱讀歷代佳作,抓住其中的要領(lǐng);然后開拓自己寫作的道路,注意作品的關(guān)鍵,放長韁繩,駕馬遠行,安閑而有節(jié)奏。應(yīng)該憑借自己的情感來繼承前人,依據(jù)自己的氣質(zhì)來適應(yīng)革新;文采像虹霓的拱背,光芒像鳳凰的飛騰,那才算出類拔萃的文章。假如局限于偏激的看法,夸耀自己的一得之見;這只是在庭院內(nèi)來回兜圈子,哪能算日行萬里的良馬呢?
總結(jié):
寫作的法則是運轉(zhuǎn)不停的,每天都有新的成就。必須善于革新才能持久,必須善于繼承才不貧乏。
適應(yīng)時代要求應(yīng)該決斷,抓住機會不要怯懦。看準(zhǔn)文壇上今后的趨勢,來創(chuàng)造動人的作品;同時也參考古代的杰作,來確定寫作的法則。
文心雕龍通變篇解讀
全篇分四部分。第一部分講“通”和“變”的必要。劉勰認為各種文體的基本寫作原理是有一定的,但“文辭氣力”等表現(xiàn)方法卻不斷發(fā)展變化著;因此,文學(xué)創(chuàng)作對有定的原理要有所繼承,對無定的方法要有所革新。第二部分就魏晉以前歷代作家作品的發(fā)展情況,來說明文學(xué)史上承前啟后的關(guān)系,強調(diào)繼承與革新應(yīng)該并重。第三部分是緊接上面主張“宗經(jīng)”的思想來論述的。劉勰舉枚乘、司馬相如等五家作品沿襲的情形,一以說明通變的方法,一以表示忽于“宗經(jīng)”而在“夸張聲貌”上“循環(huán)相因”,就出現(xiàn)了“廣寓極狀,而五家如一”的情形。第四部分講通變的方法和要求,提出必須結(jié)合作者自己的氣質(zhì)和思想感情,來繼承前人和趨時變新,文學(xué)創(chuàng)作才能有長遠的發(fā)展。
劉勰所講的“通”和“變”都過于狹窄:文學(xué)創(chuàng)作所應(yīng)繼承的,顯然主要還不在詩、賦、書、記等文體的寫作特點;而要發(fā)展革新的,也不僅僅是“文辭氣力”等表現(xiàn)方法。他未能認識到古代文學(xué)作品中一切優(yōu)秀的內(nèi)容和形式、思想和技巧,都有根據(jù)新的條件而加以繼承和發(fā)展的必要,這就使他的通變論帶有較大的片面性。
作者簡介
劉勰(約公元465——520),字彥和,生活于南北朝時期的南朝梁代,中國歷史上的文學(xué)理論家、文學(xué)批評家。漢族,生于京口(今鎮(zhèn)江),祖籍山東莒縣(今山東省莒縣)東莞鎮(zhèn)大沈莊(大沈劉莊)。他曾官縣令、步兵校尉、宮中通事舍人,頗有清名。晚年在山東莒縣浮來山創(chuàng)辦(北)定林寺。劉勰雖任多種官職,但其名不以官顯,卻以文彰,一部《文心雕龍》奠定了他在中國文學(xué)史上和文學(xué)批評史上的地位。