加泰羅尼亞新議會首次開會
The parliament in Spain's Catalonia region is set to meet for the first time Wednesday since the country's central government dissolved the body and ordered new elections in response to an independence referendum.
Pro-independence parties together have a narrow majority in the new body, but lawmakers will need to form a government and pick their leadership.
Ahead of Wednesday's session, two separatist parties reached an agreement to support former Catalan President Carles Puigdemont as a candidate to again take that role.
Puigdemont led the push for the referendum on Catalonia seceding from Spain, which was supported by the majority of people who voted. After the government in Madrid dissolved the parliament and suspended the region's autonomy, Puigdemont fled to Brussels. He faces arrest if he returns to Spain.
Spain's prime minister, Mariano Rajoy, says Puigdemont cannot act as Catalan president while in exile, and that if he is chosen then the suspension of Catalonia's autonomy will remain in effect.
自從西班牙政府對獨(dú)立公投做出反應(yīng),解散了加泰羅尼亞議會并下令舉行新選舉以來,加泰羅尼亞地區(qū)的議會星期三第一次開會。
主張獨(dú)立的各政黨在新議會中占據(jù)微弱多數(shù),但議會要組建政府,并選出議會領(lǐng)導(dǎo)人。
議會星期三開會之前,兩個(gè)主張獨(dú)立的政黨達(dá)成協(xié)議,支持前加泰羅尼亞領(lǐng)導(dǎo)人普伊格蒙特(Carles Puigdemont)作為再次擔(dān)任這個(gè)職務(wù)的候選人。
普伊格蒙特領(lǐng)導(dǎo)了推動(dòng)脫離西班牙的獨(dú)立公投運(yùn)動(dòng)。參加投票的選民中大多數(shù)人主張獨(dú)立。馬德里政府解散議會并暫時(shí)取消了加泰羅尼亞地區(qū)的自治之后,普伊格蒙特逃到布魯塞爾。他如果返回西班牙會面臨逮捕。
西班牙首相拉霍伊說,普伊格蒙特在流亡期間不能擔(dān)任加泰羅尼亞領(lǐng)導(dǎo)人,如果他被再次選為領(lǐng)導(dǎo)人,那么暫停加泰羅尼亞自治的決定將繼續(xù)有效。
The parliament in Spain's Catalonia region is set to meet for the first time Wednesday since the country's central government dissolved the body and ordered new elections in response to an independence referendum.
Pro-independence parties together have a narrow majority in the new body, but lawmakers will need to form a government and pick their leadership.
Ahead of Wednesday's session, two separatist parties reached an agreement to support former Catalan President Carles Puigdemont as a candidate to again take that role.
Puigdemont led the push for the referendum on Catalonia seceding from Spain, which was supported by the majority of people who voted. After the government in Madrid dissolved the parliament and suspended the region's autonomy, Puigdemont fled to Brussels. He faces arrest if he returns to Spain.
Spain's prime minister, Mariano Rajoy, says Puigdemont cannot act as Catalan president while in exile, and that if he is chosen then the suspension of Catalonia's autonomy will remain in effect.
自從西班牙政府對獨(dú)立公投做出反應(yīng),解散了加泰羅尼亞議會并下令舉行新選舉以來,加泰羅尼亞地區(qū)的議會星期三第一次開會。
主張獨(dú)立的各政黨在新議會中占據(jù)微弱多數(shù),但議會要組建政府,并選出議會領(lǐng)導(dǎo)人。
議會星期三開會之前,兩個(gè)主張獨(dú)立的政黨達(dá)成協(xié)議,支持前加泰羅尼亞領(lǐng)導(dǎo)人普伊格蒙特(Carles Puigdemont)作為再次擔(dān)任這個(gè)職務(wù)的候選人。
普伊格蒙特領(lǐng)導(dǎo)了推動(dòng)脫離西班牙的獨(dú)立公投運(yùn)動(dòng)。參加投票的選民中大多數(shù)人主張獨(dú)立。馬德里政府解散議會并暫時(shí)取消了加泰羅尼亞地區(qū)的自治之后,普伊格蒙特逃到布魯塞爾。他如果返回西班牙會面臨逮捕。
西班牙首相拉霍伊說,普伊格蒙特在流亡期間不能擔(dān)任加泰羅尼亞領(lǐng)導(dǎo)人,如果他被再次選為領(lǐng)導(dǎo)人,那么暫停加泰羅尼亞自治的決定將繼續(xù)有效。