釀酒回憶錄
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過(guò)考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來(lái)源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 A memoir of winemaking 釀酒回憶錄 In the drink 沉醉美酒 The Road to Burgundy: The Unlikely Story of anAmerican Making Wine and a New Life in France. ByRay Walker. 《通往勃艮第之路:美國(guó)人法國(guó)學(xué)釀酒,絕處逢生》雷沃克 RAY WALKER, a trainee securities representative at Merrill Lynch in California, cashed inhis chips before his career had barely begun and decided instead to learn how to make wine. 雷沃克是加利福尼亞州美林證券公司的有價(jià)證券實(shí)習(xí)生代表,就在要開(kāi)始他的職業(yè)生涯之際,他決定去學(xué)釀酒。 He then moved to France to make red Burgundy, the most rarefied and tricky wine of themall. 于是他來(lái)到了法國(guó),學(xué)習(xí)最純正最優(yōu)良的勃艮第紅酒制作。 Now a successful vintner, he has an intoxicating tale to tell. 如今他作為一個(gè)成功的葡萄酒商人,接下來(lái)要告訴我們一個(gè)動(dòng)人的故事。 Mr Walker knew nothing about wine before his wife began serving it at mealtimes. But soon itbecame a passion, then a pursuit. 沃克先生對(duì)葡萄酒一無(wú)所知,直到他的妻子在餐桌上擺上了酒,猛地激發(fā)了他對(duì)酒的愛(ài)好,于是變成了他一生所追隨的事業(yè)。 Though his wife was six months pregnant at the time, he dropped his banking career to followhis dream. 他不顧妻子已有六個(gè)月的身孕,辭去了銀行的工作,開(kāi)始追隨他的夢(mèng)想。 The reader may well be mystified as to how the author could be so capricious, particularlyas he had little beyond his own savings to draw from. 讀者可能會(huì)困惑,為什么作者會(huì)這么任性出走特別是在他還有妻小儲(chǔ)蓄也不多的情況下。 But had events gone another way, this would be a rather different memoir. 但他還是走了,換另外一個(gè)說(shuō)法,這將會(huì)是一個(gè)特別的回憶錄。 Once he gleaned what he could from books, Mr Walker sought lowly work at wineries inCalifornia to learn more about the business. 沃克先生來(lái)到加利福尼亞的一家釀酒廠索諾瑪公司做低等工,他已經(jīng)不能從書(shū)本提供的知識(shí)里得到滿足了,他期望在公司學(xué)到更多關(guān)于這個(gè)行業(yè)的東西。 After a season of back-breaking work in Sonoma, this Panglossian figure heads to Burgundyto buy modest grapes from a wine broker. 筋疲力盡地工作了一個(gè)季度后,這個(gè)過(guò)分的樂(lè)觀主義者從法國(guó)勃艮第區(qū)的一個(gè)葡萄酒代理人那里買來(lái)了價(jià)格適中的葡萄。 Instead he ends up securing enough to make three different Burgundies, including two barrelsof Chambertin, one of France s greatest wines. 結(jié)果,他買到的葡萄足以讓他做成三種不同的勃艮第葡萄酒,包括兩桶香貝坦紅葡萄酒,這是法國(guó)最好的葡萄酒之一。 None of this could have happened without the support of a laid-back Californian financier, afriend of someone Mr Walker met through an online wine forum. 如果沒(méi)有那個(gè)生活優(yōu)越的加利福尼亞金融家支持,所有這些都不會(huì)發(fā)生。那個(gè)金融家是沃克先生在葡萄酒論壇上認(rèn)識(shí)的網(wǎng)友的朋友。 After a single telephone call, this man cheerily upped his stake in this modest business toaround 150,000. 沃克和他通了一次電話之后,這個(gè)男人就欣然把投資增加到了15萬(wàn)美元左右,雖然這個(gè)行當(dāng)業(yè)績(jī)平平。 Mr Walker s good fortune continued in Burgundy, where nearly everyone he dealt with washonourable and helpful, save for two winemakers who tried to sabotage his plans. 沃克先生在勃艮第也遇到了好運(yùn)氣,除了兩個(gè)試圖破壞他釀酒計(jì)劃的勃艮第酒商,那里的人幾乎個(gè)個(gè)都為人正直而又樂(lè)于助人。 Fortuitously, his first vintage was an exceptional one in Burgundy. 意外的是,沃克先生第一次釀的酒在勃艮第特別出眾。 But there is more to Mr Walker s success than that. 沃克先生不僅成功了,他還成了一個(gè)受歡迎的又能干的人。 He comes across as a likeable, can-do guy who earnestly believes that hard work,confidence and some luck is all it takes to make things happen. 他相信努力、自信和好運(yùn)氣是成功的墊腳石。 Now ensconced in Burgundy with his wife and young family, he is the only non-Frenchmanever to have made Chambertin. 沃克成了第一個(gè)做出香貝坦紅葡萄酒的非法國(guó)籍人士,如今他和妻兒在勃艮第的生活別提有多安逸。 A common fantasy of overworked executives is to throw it all in and retire to a vineyard. 那些過(guò)度勞累的公司高管們通常是幻想著退休后要變賣掉一切然后到一個(gè)葡萄園里去享福。 Rarely do such endeavours end well. 沒(méi)有人像沃克先生那樣如此竭盡全力做到最好收尾的。 Mr Walker s story is sure to inspire a few more leaps of faith. 沃克先生的故事值得激勵(lì)那些人來(lái)一個(gè)一百八十度的轉(zhuǎn)變。 詞語(yǔ)解釋 1.head to 引至,通到 Bathsheba trembled from head to foot. 芭絲謝芭從頭到腳都顫抖起來(lái)。 In the summer many residents head to cape codand newport beach, rhode island. 一到夏天,許多居民就前往科德角、紐波特海灘和羅德島。 2.end up 結(jié)束;最終成為 I don t know how this will end up. 我不知道這件事將以何種方式結(jié)束。 It may end up having the opposite effect. 這或許會(huì)以適得其反而告終。 3.deal with 與交易;應(yīng)付 Or do you deal with the challenge? 還是你會(huì)去處理這個(gè)挑戰(zhàn)? How should policy makers deal with this ambiguity? 決策者應(yīng)該怎樣應(yīng)付這種模糊不明? 4.decide to 決定做 The government didn t just decide to throw out 10 years. 美國(guó)政府不只是決定減刑10年。 Should tesla decide to raise prices to cover its costs, its volume will drop precipitously. 如果Tesla決定通過(guò)提高售價(jià)來(lái)賺回成本,那么汽車的產(chǎn)量將急劇下降。
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過(guò)考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來(lái)源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 A memoir of winemaking 釀酒回憶錄 In the drink 沉醉美酒 The Road to Burgundy: The Unlikely Story of anAmerican Making Wine and a New Life in France. ByRay Walker. 《通往勃艮第之路:美國(guó)人法國(guó)學(xué)釀酒,絕處逢生》雷沃克 RAY WALKER, a trainee securities representative at Merrill Lynch in California, cashed inhis chips before his career had barely begun and decided instead to learn how to make wine. 雷沃克是加利福尼亞州美林證券公司的有價(jià)證券實(shí)習(xí)生代表,就在要開(kāi)始他的職業(yè)生涯之際,他決定去學(xué)釀酒。 He then moved to France to make red Burgundy, the most rarefied and tricky wine of themall. 于是他來(lái)到了法國(guó),學(xué)習(xí)最純正最優(yōu)良的勃艮第紅酒制作。 Now a successful vintner, he has an intoxicating tale to tell. 如今他作為一個(gè)成功的葡萄酒商人,接下來(lái)要告訴我們一個(gè)動(dòng)人的故事。 Mr Walker knew nothing about wine before his wife began serving it at mealtimes. But soon itbecame a passion, then a pursuit. 沃克先生對(duì)葡萄酒一無(wú)所知,直到他的妻子在餐桌上擺上了酒,猛地激發(fā)了他對(duì)酒的愛(ài)好,于是變成了他一生所追隨的事業(yè)。 Though his wife was six months pregnant at the time, he dropped his banking career to followhis dream. 他不顧妻子已有六個(gè)月的身孕,辭去了銀行的工作,開(kāi)始追隨他的夢(mèng)想。 The reader may well be mystified as to how the author could be so capricious, particularlyas he had little beyond his own savings to draw from. 讀者可能會(huì)困惑,為什么作者會(huì)這么任性出走特別是在他還有妻小儲(chǔ)蓄也不多的情況下。 But had events gone another way, this would be a rather different memoir. 但他還是走了,換另外一個(gè)說(shuō)法,這將會(huì)是一個(gè)特別的回憶錄。 Once he gleaned what he could from books, Mr Walker sought lowly work at wineries inCalifornia to learn more about the business. 沃克先生來(lái)到加利福尼亞的一家釀酒廠索諾瑪公司做低等工,他已經(jīng)不能從書(shū)本提供的知識(shí)里得到滿足了,他期望在公司學(xué)到更多關(guān)于這個(gè)行業(yè)的東西。 After a season of back-breaking work in Sonoma, this Panglossian figure heads to Burgundyto buy modest grapes from a wine broker. 筋疲力盡地工作了一個(gè)季度后,這個(gè)過(guò)分的樂(lè)觀主義者從法國(guó)勃艮第區(qū)的一個(gè)葡萄酒代理人那里買來(lái)了價(jià)格適中的葡萄。 Instead he ends up securing enough to make three different Burgundies, including two barrelsof Chambertin, one of France s greatest wines. 結(jié)果,他買到的葡萄足以讓他做成三種不同的勃艮第葡萄酒,包括兩桶香貝坦紅葡萄酒,這是法國(guó)最好的葡萄酒之一。 None of this could have happened without the support of a laid-back Californian financier, afriend of someone Mr Walker met through an online wine forum. 如果沒(méi)有那個(gè)生活優(yōu)越的加利福尼亞金融家支持,所有這些都不會(huì)發(fā)生。那個(gè)金融家是沃克先生在葡萄酒論壇上認(rèn)識(shí)的網(wǎng)友的朋友。 After a single telephone call, this man cheerily upped his stake in this modest business toaround 150,000. 沃克和他通了一次電話之后,這個(gè)男人就欣然把投資增加到了15萬(wàn)美元左右,雖然這個(gè)行當(dāng)業(yè)績(jī)平平。 Mr Walker s good fortune continued in Burgundy, where nearly everyone he dealt with washonourable and helpful, save for two winemakers who tried to sabotage his plans. 沃克先生在勃艮第也遇到了好運(yùn)氣,除了兩個(gè)試圖破壞他釀酒計(jì)劃的勃艮第酒商,那里的人幾乎個(gè)個(gè)都為人正直而又樂(lè)于助人。 Fortuitously, his first vintage was an exceptional one in Burgundy. 意外的是,沃克先生第一次釀的酒在勃艮第特別出眾。 But there is more to Mr Walker s success than that. 沃克先生不僅成功了,他還成了一個(gè)受歡迎的又能干的人。 He comes across as a likeable, can-do guy who earnestly believes that hard work,confidence and some luck is all it takes to make things happen. 他相信努力、自信和好運(yùn)氣是成功的墊腳石。 Now ensconced in Burgundy with his wife and young family, he is the only non-Frenchmanever to have made Chambertin. 沃克成了第一個(gè)做出香貝坦紅葡萄酒的非法國(guó)籍人士,如今他和妻兒在勃艮第的生活別提有多安逸。 A common fantasy of overworked executives is to throw it all in and retire to a vineyard. 那些過(guò)度勞累的公司高管們通常是幻想著退休后要變賣掉一切然后到一個(gè)葡萄園里去享福。 Rarely do such endeavours end well. 沒(méi)有人像沃克先生那樣如此竭盡全力做到最好收尾的。 Mr Walker s story is sure to inspire a few more leaps of faith. 沃克先生的故事值得激勵(lì)那些人來(lái)一個(gè)一百八十度的轉(zhuǎn)變。 詞語(yǔ)解釋 1.head to 引至,通到 Bathsheba trembled from head to foot. 芭絲謝芭從頭到腳都顫抖起來(lái)。 In the summer many residents head to cape codand newport beach, rhode island. 一到夏天,許多居民就前往科德角、紐波特海灘和羅德島。 2.end up 結(jié)束;最終成為 I don t know how this will end up. 我不知道這件事將以何種方式結(jié)束。 It may end up having the opposite effect. 這或許會(huì)以適得其反而告終。 3.deal with 與交易;應(yīng)付 Or do you deal with the challenge? 還是你會(huì)去處理這個(gè)挑戰(zhàn)? How should policy makers deal with this ambiguity? 決策者應(yīng)該怎樣應(yīng)付這種模糊不明? 4.decide to 決定做 The government didn t just decide to throw out 10 years. 美國(guó)政府不只是決定減刑10年。 Should tesla decide to raise prices to cover its costs, its volume will drop precipitously. 如果Tesla決定通過(guò)提高售價(jià)來(lái)賺回成本,那么汽車的產(chǎn)量將急劇下降。