卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

2023考研英語閱讀印度的反腐敗抗議

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023考研英語閱讀印度的反腐敗抗議

  Anti-corruption protests in India

  印度的反腐敗抗議

  SQUELCHING barefoot in the sludge atRamlila Maidan, a park in central Delhi, a middle-aged manpraises the peopleslove for his guru, Anna Hazare. His eyes shine with zeal and hunger. Hislegs have cramp from fasting, for over a week, beside his 74-year-old leader. Sowhat? We trainour bodies to go without food for 30 days, he says. To loseflesh is to gain energy.

  赤腳穿行于德里市中心Ramlila Maiden蘭姆力拉廣場公園的淤泥中,一位中年男子表達著對他心目中的領袖安納哈扎爾的愛戴之情。他的眼神閃爍著激情和饑餓。一周多來追隨其74歲領袖,他的雙腿因絕食而痙攣。這又怎樣呢?他說,30天來我們絕食來訓練我們的身體。犧牲肉身來獲取精力。

  Mr Hazare, who has himself lost 6kg, isprone on a platform nearby, framed by a huge posterof Mahatma Gandhi, whosemethods he has adopted. A bank of television cameras and adevoted crowd, tensof thousands strong, watch him intently, day and night, cheering andchantingin a sea of mud. Groups of uniformed schoolboys march about, flourishing theIndiantricolour. Young men sport white Gandhi caps with I am Anna penned onthe sides.

  哈扎爾先生本人,已經減輕了6公斤體重,仰臥于附近的一座平臺之上,背景是一副巨型的甘地畫像,他正沿用著甘地的方式。無數的攝像機,數萬名忠實的群眾,日夜不分的專心的看著他,在一片泥海中不時發出喝彩和頌揚之聲。一群群著裝統一的學生揮舞著印度三色旗游行示威。年輕人頭戴側面寫有我是安納字樣的甘地式帽子。

  Trade is brisk in Hazare rosettes,headbands, T-shirts, and badges. Five rupees getsthree swipes ofpaintsaffron, white, greenon your cheek. Even police X-ray gateshavecorruption-free India scrawled on them. Dozens of cities have their ownmarches andprotests. The countrys thicket of excitable cable-news networksreports on nothing else.

  與哈扎爾有關的玫瑰花飾、頭帶、T恤和徽章生意興隆。5個盧比就可以在你臉上畫上橘黃、白、綠三色條。甚至警察的x射線安檢門都涂上了印度遠離腐敗。數十個城市都有自己的游行和抗議。該國容易亢奮的有線資訊網團體除此之外什么都不予關注。

  Mr Hazares campaign has turned him froma notedsocial reformer into a national figure. He hasdemanded that, by the endof the month, parliamentpass a bill his team has written setting up ananti-graft ombudsman, or Lokpal, tooversee every partof government from the serving prime minister andSupremeCourt down, holding every governmentbody accountable for corruption andpotentiallybecoming a powerful new arm of the state.

  哈扎爾的舉動已經使他從一個知名的社會改革者變成了全國矚目的人物。他要求在本月底前,議會通過一項他團隊草擬的議案,該議案要求設立反腐官員、或委員會,來監管包括總理到最高法院在內的所有政府機構,使每一個政府部門都接受反腐審計,有可能成為國家一個新的有力臂膀。

  On August 24th, after talks with MrHazare, the ruling Congress Party called an all-party meetingat the primeministers residence, which agreed to resist the activist. A day earlier theprimeminister, Manmohan Singh, had been rebuffed after begging Mr Hazare tocall off the fast for thesake of his health and a shared goal of wiping outcorruption.

  8月24日,在與哈扎爾會談之后,執政黨在總理官邸召開了一次全黨會議,會上同意回絕這位活動家。一天前,總理辛格請求哈扎爾看在自身健康和掃除腐敗的共同目標的情分上取消絕食的建議遭到拒絕。

  In the end the government may havelittle option but to give in to the street protesters, but asof August 25th itwas playing for time. Although one ageing but spirited opposition leader,L.K.Advani, has urged the government to quit and call a fresh election, nobody elseseemedkeen. Even Mr Advanis Bharatiya Janata Party quickly said it did notwant early polls.

  也許最終政府除了向街頭示威者妥協外并無多少選擇,不過才25號,它仍有時間。雖然一位年長卻精神矍鑠的反對派領導人L.K. Advani已經要求政府下臺并舉行新的大選,但無人響應。甚至Advani自己的印度人民黨也很快說無意于提前選舉。

  Quite how Mr Singhs governmentjustifies its keep, however, is growing harder to see. By turnsit has beeninept and indecisive over this affair, while failing to get anything else doneeither.Last week it briefly jailed and tried to muzzle Mr Hazare, whichguaranteed him wide publicityand sympathy instead. That was followed by a daftclaim by Congress that the Americans wereegging on the protesters. RahulGandhi, who with three others is supposed to run Congresswhile his mother,Sonia, gets medical care abroad, has been deafeningly silent, absent fromDelhiand offering no leadership.

  如何證明其執政的正當性,辛格政府對此保持沉默,然而,這一點也越發難以體現。無力在其他事上有所突破的同時,在這件事上的轉變只代表其無能和猶豫不決。上周辛格政府只是拘禁了哈扎爾,試圖使其閉嘴,這反而使得哈扎爾名聲大震而且深得同情。之后國會發表一份可笑的申明,說美國人在抗議者中煽風點火。當其母Sonia在國外接受醫療的時候,Rahul Gandhi和其他三人一起被認為是國會領導人,但她裝聾作啞,既不在德里也不承擔任何領導職責。

  Those dismayed by both graft andpoliticianshopelessness have felt increasingly inclined to fall inbehind MrHazare. Protesters moved from publicsquares to camp outside the Delhi homesofgovernment ministers and MPs, unsettling theoccupants. One protester set fireto himself onAugust 23rd.

  那些對腐敗和政客的無能感到失望的人們逐漸傾向于支持哈扎爾。示威者們從公共廣場轉移到政府部長和議員們位于德里的住址外圍安營扎寨,使這些官員很不安。8月23日一位示威者還縱火自焚。

  By mid-week Mr Hazares supportersclaimed they were within sight of a great triumph. Theybrushed aside questionsabout parliamentary democracy being undermined by a minority ofstreetprotesters. A bunged-up system needed a jolt, they retorted. A newly assertiveurbanmiddle class looks ever readier to push elected leaders to actin their interest.

  截至周中哈扎爾的支持者們說他們看到了偉大勝利的曙光。他們對議會民主被一小部分街頭抗議者侵蝕的質疑置之不理。他們反駁說,一個阻塞的系統需要敲擊。一個新興的自信的城市中層階級似乎已準備迫使民選領袖代表他們的利益。

  Cooler heads, however, are wary. Tocraft a campaign against corruption into a movementaround a single figure isfaintly troubling. The claim that Anna is India, India is Anna soundscloseto cult-speak. As it happens, the Supreme Court, the auditor-general, a panoplyof civilactivists and a more assertive press have all helped to hold thecorrupt to account this year.Several powerful figures have been jailed.

  然而,冷靜的頭腦行事謹慎。將一個反腐敗運動塑造成圍繞某單一個人的行動毫不費力。安納即印度、印度即安納這個口號聽起來很像一個邪教的說法。巧合的是,最高院、總檢察長、一位民主活動家的盛典和一家堅決果斷的媒體都有助于今年開展腐敗審查。一些權勢人物已經鋃鐺入獄。

  Other doubts exist about Mr Hazare. SomeMuslim leaders are suspicious of the nationalist, andwhat they see as at timesHindu-dominated, tone and imagery of his campaign. Low-casteDalits, whorallied separately in Delhi on August 24th, also question his stand. They fretthat ifstreet protesters can, in effect, make one constitutional change, anattack might follow on atreasured but controversial constitutional provision reservingjobs and more for the lowestcastes.

  也有一些對哈扎爾的疑問。一些穆斯林領導人對其民族主義心存疑慮,他們在其運動中時常看到印度教為主的語調和圖像。8月24號,在德里單獨集會的低等級的賤民們,也質疑其立場。他們憂愁于如果街頭抗議者真能有效的做出憲法的修改,接下來可能就會攻擊一個寶貴而有爭議的憲法條款,即提供一些保留職位,而其中絕大部分是給最底層民眾的。

  Mostly sceptics bristle at Mr Hazaresmethods. The most revered Dalit leader, the late B.R.Ambedkar, chief draftsmanof Indias constitution, has been much quoted this week for an earlywarningabout the grammar of anarchy, by which he meant using Gandhi-style fasts toimposeyour will on a democratic government. Hunger strikes, a form ofblackmail, might have beenjustified against the British, but not againstelected leaders.

  絕大部分懷疑者不滿于哈扎爾的方法。最受尊敬的賤民領袖,印度憲法主起草人,B.R.Ambedkar,其早前對他所謂的用甘地式的絕食把自己的意愿強加于民主政府的無政府原則的警告本周被多次援引。絕食抗議作為一種勒索方式,也許可以用于英國殖民者,卻不應針對民選領袖。

  Such grumbles will not dent Mr Hazaresprogress. His camp hints at possible future campaignson electoral changes andeducation reform. Rival fasters might also jump in since a hungerstrikesextended drama so clearly suits live television. Yet elected politicians canpush back. Theyhave an easy way to remind voters how they matter, by gettingon and passing many long-promised bills, for example on further economicreform. Dull and undramatic: but for manyvoters it matters at least as much ascorruption.

  這些牢騷不會阻礙哈扎爾的腳步。其營地暗示在未來有可能發起對選舉和教育的改革的運動。既然絕食抗議這部大戲如此適合電視直播,敵對的絕食者也可能會跳出來。不過當選的政客也能接招。他們只需通過大量遠期的法案,如更深刻的經濟改革,就可以很容易的提醒選民們他們對此十分在意。乏味而平淡無奇,但對許多選民而言,這和腐敗一樣重要。

  

  Anti-corruption protests in India

  印度的反腐敗抗議

  SQUELCHING barefoot in the sludge atRamlila Maidan, a park in central Delhi, a middle-aged manpraises the peopleslove for his guru, Anna Hazare. His eyes shine with zeal and hunger. Hislegs have cramp from fasting, for over a week, beside his 74-year-old leader. Sowhat? We trainour bodies to go without food for 30 days, he says. To loseflesh is to gain energy.

  赤腳穿行于德里市中心Ramlila Maiden蘭姆力拉廣場公園的淤泥中,一位中年男子表達著對他心目中的領袖安納哈扎爾的愛戴之情。他的眼神閃爍著激情和饑餓。一周多來追隨其74歲領袖,他的雙腿因絕食而痙攣。這又怎樣呢?他說,30天來我們絕食來訓練我們的身體。犧牲肉身來獲取精力。

  Mr Hazare, who has himself lost 6kg, isprone on a platform nearby, framed by a huge posterof Mahatma Gandhi, whosemethods he has adopted. A bank of television cameras and adevoted crowd, tensof thousands strong, watch him intently, day and night, cheering andchantingin a sea of mud. Groups of uniformed schoolboys march about, flourishing theIndiantricolour. Young men sport white Gandhi caps with I am Anna penned onthe sides.

  哈扎爾先生本人,已經減輕了6公斤體重,仰臥于附近的一座平臺之上,背景是一副巨型的甘地畫像,他正沿用著甘地的方式。無數的攝像機,數萬名忠實的群眾,日夜不分的專心的看著他,在一片泥海中不時發出喝彩和頌揚之聲。一群群著裝統一的學生揮舞著印度三色旗游行示威。年輕人頭戴側面寫有我是安納字樣的甘地式帽子。

  Trade is brisk in Hazare rosettes,headbands, T-shirts, and badges. Five rupees getsthree swipes ofpaintsaffron, white, greenon your cheek. Even police X-ray gateshavecorruption-free India scrawled on them. Dozens of cities have their ownmarches andprotests. The countrys thicket of excitable cable-news networksreports on nothing else.

  與哈扎爾有關的玫瑰花飾、頭帶、T恤和徽章生意興隆。5個盧比就可以在你臉上畫上橘黃、白、綠三色條。甚至警察的x射線安檢門都涂上了印度遠離腐敗。數十個城市都有自己的游行和抗議。該國容易亢奮的有線資訊網團體除此之外什么都不予關注。

  Mr Hazares campaign has turned him froma notedsocial reformer into a national figure. He hasdemanded that, by the endof the month, parliamentpass a bill his team has written setting up ananti-graft ombudsman, or Lokpal, tooversee every partof government from the serving prime minister andSupremeCourt down, holding every governmentbody accountable for corruption andpotentiallybecoming a powerful new arm of the state.

  哈扎爾的舉動已經使他從一個知名的社會改革者變成了全國矚目的人物。他要求在本月底前,議會通過一項他團隊草擬的議案,該議案要求設立反腐官員、或委員會,來監管包括總理到最高法院在內的所有政府機構,使每一個政府部門都接受反腐審計,有可能成為國家一個新的有力臂膀。

  On August 24th, after talks with MrHazare, the ruling Congress Party called an all-party meetingat the primeministers residence, which agreed to resist the activist. A day earlier theprimeminister, Manmohan Singh, had been rebuffed after begging Mr Hazare tocall off the fast for thesake of his health and a shared goal of wiping outcorruption.

  8月24日,在與哈扎爾會談之后,執政黨在總理官邸召開了一次全黨會議,會上同意回絕這位活動家。一天前,總理辛格請求哈扎爾看在自身健康和掃除腐敗的共同目標的情分上取消絕食的建議遭到拒絕。

  In the end the government may havelittle option but to give in to the street protesters, but asof August 25th itwas playing for time. Although one ageing but spirited opposition leader,L.K.Advani, has urged the government to quit and call a fresh election, nobody elseseemedkeen. Even Mr Advanis Bharatiya Janata Party quickly said it did notwant early polls.

  也許最終政府除了向街頭示威者妥協外并無多少選擇,不過才25號,它仍有時間。雖然一位年長卻精神矍鑠的反對派領導人L.K. Advani已經要求政府下臺并舉行新的大選,但無人響應。甚至Advani自己的印度人民黨也很快說無意于提前選舉。

  Quite how Mr Singhs governmentjustifies its keep, however, is growing harder to see. By turnsit has beeninept and indecisive over this affair, while failing to get anything else doneeither.Last week it briefly jailed and tried to muzzle Mr Hazare, whichguaranteed him wide publicityand sympathy instead. That was followed by a daftclaim by Congress that the Americans wereegging on the protesters. RahulGandhi, who with three others is supposed to run Congresswhile his mother,Sonia, gets medical care abroad, has been deafeningly silent, absent fromDelhiand offering no leadership.

  如何證明其執政的正當性,辛格政府對此保持沉默,然而,這一點也越發難以體現。無力在其他事上有所突破的同時,在這件事上的轉變只代表其無能和猶豫不決。上周辛格政府只是拘禁了哈扎爾,試圖使其閉嘴,這反而使得哈扎爾名聲大震而且深得同情。之后國會發表一份可笑的申明,說美國人在抗議者中煽風點火。當其母Sonia在國外接受醫療的時候,Rahul Gandhi和其他三人一起被認為是國會領導人,但她裝聾作啞,既不在德里也不承擔任何領導職責。

  Those dismayed by both graft andpoliticianshopelessness have felt increasingly inclined to fall inbehind MrHazare. Protesters moved from publicsquares to camp outside the Delhi homesofgovernment ministers and MPs, unsettling theoccupants. One protester set fireto himself onAugust 23rd.

  那些對腐敗和政客的無能感到失望的人們逐漸傾向于支持哈扎爾。示威者們從公共廣場轉移到政府部長和議員們位于德里的住址外圍安營扎寨,使這些官員很不安。8月23日一位示威者還縱火自焚。

  By mid-week Mr Hazares supportersclaimed they were within sight of a great triumph. Theybrushed aside questionsabout parliamentary democracy being undermined by a minority ofstreetprotesters. A bunged-up system needed a jolt, they retorted. A newly assertiveurbanmiddle class looks ever readier to push elected leaders to actin their interest.

  截至周中哈扎爾的支持者們說他們看到了偉大勝利的曙光。他們對議會民主被一小部分街頭抗議者侵蝕的質疑置之不理。他們反駁說,一個阻塞的系統需要敲擊。一個新興的自信的城市中層階級似乎已準備迫使民選領袖代表他們的利益。

  Cooler heads, however, are wary. Tocraft a campaign against corruption into a movementaround a single figure isfaintly troubling. The claim that Anna is India, India is Anna soundscloseto cult-speak. As it happens, the Supreme Court, the auditor-general, a panoplyof civilactivists and a more assertive press have all helped to hold thecorrupt to account this year.Several powerful figures have been jailed.

  然而,冷靜的頭腦行事謹慎。將一個反腐敗運動塑造成圍繞某單一個人的行動毫不費力。安納即印度、印度即安納這個口號聽起來很像一個邪教的說法。巧合的是,最高院、總檢察長、一位民主活動家的盛典和一家堅決果斷的媒體都有助于今年開展腐敗審查。一些權勢人物已經鋃鐺入獄。

  Other doubts exist about Mr Hazare. SomeMuslim leaders are suspicious of the nationalist, andwhat they see as at timesHindu-dominated, tone and imagery of his campaign. Low-casteDalits, whorallied separately in Delhi on August 24th, also question his stand. They fretthat ifstreet protesters can, in effect, make one constitutional change, anattack might follow on atreasured but controversial constitutional provision reservingjobs and more for the lowestcastes.

  也有一些對哈扎爾的疑問。一些穆斯林領導人對其民族主義心存疑慮,他們在其運動中時常看到印度教為主的語調和圖像。8月24號,在德里單獨集會的低等級的賤民們,也質疑其立場。他們憂愁于如果街頭抗議者真能有效的做出憲法的修改,接下來可能就會攻擊一個寶貴而有爭議的憲法條款,即提供一些保留職位,而其中絕大部分是給最底層民眾的。

  Mostly sceptics bristle at Mr Hazaresmethods. The most revered Dalit leader, the late B.R.Ambedkar, chief draftsmanof Indias constitution, has been much quoted this week for an earlywarningabout the grammar of anarchy, by which he meant using Gandhi-style fasts toimposeyour will on a democratic government. Hunger strikes, a form ofblackmail, might have beenjustified against the British, but not againstelected leaders.

  絕大部分懷疑者不滿于哈扎爾的方法。最受尊敬的賤民領袖,印度憲法主起草人,B.R.Ambedkar,其早前對他所謂的用甘地式的絕食把自己的意愿強加于民主政府的無政府原則的警告本周被多次援引。絕食抗議作為一種勒索方式,也許可以用于英國殖民者,卻不應針對民選領袖。

  Such grumbles will not dent Mr Hazaresprogress. His camp hints at possible future campaignson electoral changes andeducation reform. Rival fasters might also jump in since a hungerstrikesextended drama so clearly suits live television. Yet elected politicians canpush back. Theyhave an easy way to remind voters how they matter, by gettingon and passing many long-promised bills, for example on further economicreform. Dull and undramatic: but for manyvoters it matters at least as much ascorruption.

  這些牢騷不會阻礙哈扎爾的腳步。其營地暗示在未來有可能發起對選舉和教育的改革的運動。既然絕食抗議這部大戲如此適合電視直播,敵對的絕食者也可能會跳出來。不過當選的政客也能接招。他們只需通過大量遠期的法案,如更深刻的經濟改革,就可以很容易的提醒選民們他們對此十分在意。乏味而平淡無奇,但對許多選民而言,這和腐敗一樣重要。

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 日本亚洲天堂 | a黄视频| 日韩欧美一区二区久久 | 一级特级aaaa毛片免费观看 | 成人久久伊人精品伊人 | 最好看2019高清中文字幕视频 | 美日韩一区二区三区 | 国产拍拍视频 | 午夜操一操 | 动漫精品一区二区三区视频 | 高清欧美一级在线观看 | 欧美视频免费播放 | 欧美日韩看片 | 欧美一区二区三区性 | 精品欧美一区二区精品久久 | 麻豆社区 | 国产成人精品综合久久久软件 | 国产免费一级高清淫日本片 | 国产第一页久久亚洲欧美国产 | 成人免费一区二区三区在线观看 | 狠狠干狠狠操 | 色噜噜噜噜色 | 狠狠干97 | 国产在线精品观看一区 | 国产初高中生粉嫩无套第一次 | 日本天堂免费 | 成年女人免费又黄又爽视频 | 免费特黄视频 | 一级毛片a女人刺激视频免费 | 亚洲欧美视频一区二区三区 | 视频日韩p影院永久免费 | 亚洲国产精品第一区二区三区 | 视频国产精品丝袜第一页 | 337p色噜噜人体大胆欧美 | 免费精品一区二区三区在线观看 | 国产香蕉免费精品视频 | 天天狠天天透天天伊人 | 免费日b视频| 欧美性生交xxxxx久久久 | 国产精品尹人在线观看免费 | 男女爽爽无遮挡午夜视频在线观看 |