梅根會(huì)見(jiàn)女王,哈里王子的婚事真要敲定了
Meghan Markle is said to have met the Queen at Buckingham Palace.
據(jù)說(shuō),梅根·馬克爾已經(jīng)在白金漢宮見(jiàn)過(guò)女王了。
Harry was introducing his girlfriend to the Queen. It happened on Thursday last week and inevitably it has set tongues wagging at the prospect of a royal engagement.
上周四,哈里王子向女王介紹了他的女朋友,這不可避免地會(huì)讓人們討論起他們訂婚的可能性。
Ever since Harry issued his edict about privacy 11 months ago when he felt the media were trampling over his romance, royal aides have been extremely cautious about commenting on his private life.
11個(gè)月之前,哈里王子認(rèn)為媒體踐踏了他的愛(ài)情,于是下達(dá)了一份關(guān)于他個(gè)人隱私的命令,自那以后,皇室助手在評(píng)論他的私生活上就十分小心。
But he desperately wanted his grandmother to meet Meghan and it would suggest that the couple are making plans for a future together.
不過(guò)他特別想讓他的祖母見(jiàn)一下梅根,這說(shuō)明這對(duì)情侶正在為他們共同的未來(lái)做打算。
Everything about the teatime meeting was deliberately informal. In part it was to settle any nerves Meghan might have felt but also to ensure it was not widely publicised within the palace.
這次茶會(huì)的一切被特意安排地很隨意。一方面是為了緩解梅根可能會(huì)有的緊張情緒,另一方面也是為了確保這次會(huì)面不會(huì)在白金漢宮里大肆宣揚(yáng)。
After being driven in to the inner courtyard, the couple were said to have been whisked up to the Queen’s private sitting room.
據(jù)說(shuō),這對(duì)情侶進(jìn)入內(nèi)院后就被帶進(jìn)了女王的私人會(huì)客廳。
Insiders say that Harry had spoken to his grandmother during the summer asking to introduce Meghan.
知情人士表示,哈里王子夏天的時(shí)候就跟他的祖母提過(guò)要向她介紹梅根。
She has been a regular visitor to the Prince’s Kensington Palace home during the past year.
去年,梅根經(jīng)常到訪哈里王子在肯辛頓宮的住所。
According to an insider the couple arrived in time for tea at around 5pm. It is the Queen’s favourite part of the day and she loves it when her grandchildren are able to join her.
一位內(nèi)部人士稱,這對(duì)情侶大約下午5點(diǎn)來(lái)到白金漢宮用下午茶。這是女王一天中最喜歡的時(shí)間段,她很喜歡孫子輩們能來(lái)陪她。
It is said that Prince Charles was ‘very impressed’ when he met the actress-cum-activist earlier this year. The Duchess of Cornwall is said to have told a member of staff that Meghan was ‘a(chǎn) very nice girl and very pleasant’.
據(jù)說(shuō),今年早些時(shí)候,查爾斯王子見(jiàn)過(guò)這位女演員兼活動(dòng)家,而且梅根給他留下了“非常深刻的印象”??滴譅柟舴蛉诉€告訴一名職員,梅根是“一個(gè)很好的女孩,而且很討人喜歡?!?/p>
The couple have certainly not followed the pattern of traditional royal romances. Just last month, Meghan took the highly unusual step of publicly declaring her love for Harry in an interview with the magazine Vanity Fair.
這對(duì)情侶并沒(méi)有遵循皇室成員傳統(tǒng)的戀愛(ài)模式。就在上個(gè)月,梅根在接受《名利場(chǎng)》雜志采訪的時(shí)候,就邁出了極不尋常的一步,公開(kāi)表明了她對(duì)哈里王子的愛(ài)意。
‘We’re a couple, we’re in love,’ she said candidly. No royal boyfriend or girlfriend has spoken so openly about their relationship.
“我們是情侶,我們很相愛(ài),”她坦白道。沒(méi)有一個(gè)皇室成員的男朋友或女朋友曾如此坦誠(chéng)地說(shuō)出他們的戀情。
No wonder betting on an engagement has ended. ‘It is not a question of if but when,’ say friends.
難怪人們都不再打賭他們會(huì)不會(huì)訂婚?!坝喕椴皇菃?wèn)題,問(wèn)題是他們什么時(shí)候會(huì)訂婚,”朋友們說(shuō)道。
Meghan Markle is said to have met the Queen at Buckingham Palace.
據(jù)說(shuō),梅根·馬克爾已經(jīng)在白金漢宮見(jiàn)過(guò)女王了。
Harry was introducing his girlfriend to the Queen. It happened on Thursday last week and inevitably it has set tongues wagging at the prospect of a royal engagement.
上周四,哈里王子向女王介紹了他的女朋友,這不可避免地會(huì)讓人們討論起他們訂婚的可能性。
Ever since Harry issued his edict about privacy 11 months ago when he felt the media were trampling over his romance, royal aides have been extremely cautious about commenting on his private life.
11個(gè)月之前,哈里王子認(rèn)為媒體踐踏了他的愛(ài)情,于是下達(dá)了一份關(guān)于他個(gè)人隱私的命令,自那以后,皇室助手在評(píng)論他的私生活上就十分小心。
But he desperately wanted his grandmother to meet Meghan and it would suggest that the couple are making plans for a future together.
不過(guò)他特別想讓他的祖母見(jiàn)一下梅根,這說(shuō)明這對(duì)情侶正在為他們共同的未來(lái)做打算。
Everything about the teatime meeting was deliberately informal. In part it was to settle any nerves Meghan might have felt but also to ensure it was not widely publicised within the palace.
這次茶會(huì)的一切被特意安排地很隨意。一方面是為了緩解梅根可能會(huì)有的緊張情緒,另一方面也是為了確保這次會(huì)面不會(huì)在白金漢宮里大肆宣揚(yáng)。
After being driven in to the inner courtyard, the couple were said to have been whisked up to the Queen’s private sitting room.
據(jù)說(shuō),這對(duì)情侶進(jìn)入內(nèi)院后就被帶進(jìn)了女王的私人會(huì)客廳。
Insiders say that Harry had spoken to his grandmother during the summer asking to introduce Meghan.
知情人士表示,哈里王子夏天的時(shí)候就跟他的祖母提過(guò)要向她介紹梅根。
She has been a regular visitor to the Prince’s Kensington Palace home during the past year.
去年,梅根經(jīng)常到訪哈里王子在肯辛頓宮的住所。
According to an insider the couple arrived in time for tea at around 5pm. It is the Queen’s favourite part of the day and she loves it when her grandchildren are able to join her.
一位內(nèi)部人士稱,這對(duì)情侶大約下午5點(diǎn)來(lái)到白金漢宮用下午茶。這是女王一天中最喜歡的時(shí)間段,她很喜歡孫子輩們能來(lái)陪她。
It is said that Prince Charles was ‘very impressed’ when he met the actress-cum-activist earlier this year. The Duchess of Cornwall is said to have told a member of staff that Meghan was ‘a(chǎn) very nice girl and very pleasant’.
據(jù)說(shuō),今年早些時(shí)候,查爾斯王子見(jiàn)過(guò)這位女演員兼活動(dòng)家,而且梅根給他留下了“非常深刻的印象”??滴譅柟舴蛉诉€告訴一名職員,梅根是“一個(gè)很好的女孩,而且很討人喜歡。”
The couple have certainly not followed the pattern of traditional royal romances. Just last month, Meghan took the highly unusual step of publicly declaring her love for Harry in an interview with the magazine Vanity Fair.
這對(duì)情侶并沒(méi)有遵循皇室成員傳統(tǒng)的戀愛(ài)模式。就在上個(gè)月,梅根在接受《名利場(chǎng)》雜志采訪的時(shí)候,就邁出了極不尋常的一步,公開(kāi)表明了她對(duì)哈里王子的愛(ài)意。
‘We’re a couple, we’re in love,’ she said candidly. No royal boyfriend or girlfriend has spoken so openly about their relationship.
“我們是情侶,我們很相愛(ài),”她坦白道。沒(méi)有一個(gè)皇室成員的男朋友或女朋友曾如此坦誠(chéng)地說(shuō)出他們的戀情。
No wonder betting on an engagement has ended. ‘It is not a question of if but when,’ say friends.
難怪人們都不再打賭他們會(huì)不會(huì)訂婚。“訂婚不是問(wèn)題,問(wèn)題是他們什么時(shí)候會(huì)訂婚,”朋友們說(shuō)道。