卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

SongoftheBurialofFlowers《葬花吟》

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

SongoftheBurialofFlowers《葬花吟》

Flowers fade and fall and fly about up in the sky,

But who pities the loss of your fragrance when you die?

花謝花飛飛滿天,紅綃香斷有誰憐?

Like gossamer you float and land on pavilions,

With your fallen petals clung soft to fine curtains.

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

In my boudoir I sigh over the close of spring,

But theres no way to express my sorrowful feeling.

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無處訴。

Spade in hand, I go out from under my fine curtain,

To and fro on fallen petals, how can I bear treading?

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復去。

Willow twigs and elm buds send sweet scents as they may,

Who cares when peach and plum petals are in decay?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。

Next year peach and plum trees will be in bloom again,

But who will be the master of my boudoir then?

桃李明年能再發,明歲閨中知是誰?

In March lunar swallows have got their nests ready,

They on the beam seem to be those without mercy.

三月香巢初壘成,梁間燕子太無情!

Next year in their flight, fresh flowers they may peck, though,

All that they and I have will be lost, they never know.

明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾!

There are three hundred and sixty days in one year,

With you the elements of nature are severe.

一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼。

Time is not long for you to be bright and charming,

Your trace and track are hard to find in your drifting.

明媚鮮妍能幾時,一朝飄泊難尋覓。

You are easy to see when open but hard when fallen,

Before the stairs I am worried where to find your remains.

花開易見落難尋,階前愁殺葬花人。

Against the spade I lean and in secret weep sudden,

Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.

獨把花鋤偷灑淚,灑上空枝見血痕。

The cuckoo ceases its warbling at twilight,

With my spade I return and shut the doors tight.

杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。

I go to bed with a lone oil lamp still shining,

My quilt is not warm when a cold rain is falling.

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

I feel at heart it is a matter quite nerve-racking,

For I like spring or I feel sad over its leaving.

怪儂底事倍傷神,半為憐春半惱春。

Spring I love and my sorrow repair at a fast pace,

They come silent and go without leaving a trace.

憐春忽至惱忽去,至又無語去不聞。

Last night beyond pavilions sad song seemed rising,

Was it the souls of flowers or birds that were singing?

昨宵庭外悲歌奏,知是花魂與鳥魂?

It is always hard to ask their souls to stay behind,

That birds are silent and flowers feel ashamed, I find.

花魂鳥魂總難留,鳥自無語花自羞。

I wish to have two wings under my arms to fly,

After you unto the farthest end of the sky.

愿儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。

At the farthest end of the sky,

Where can I find the grave of your fragrance lie?

天盡頭!何處有香丘?

Better in silk to shroud your petals fair,

With a handful of clean earth as your attire.

未若錦囊收艷骨,一杯凈土掩風流。

For pure you have come and pure you repair,

Lest you fall into some foul ditch or mire.

質本潔來還潔去,強于污淖陷渠溝。

I hold a burial when you die today,

But theres no telling when I pass away.

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

Others laugh at me that have buried thee,

Who will be the one that shall bury me?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?

The end of spring makes flowers fall one by one,

Its also the time when beauty meets its doom.

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。

Once beauty is carried to its very tomb,

Both beauty and flowers perish known to none.

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!

Flowers fade and fall and fly about up in the sky,

But who pities the loss of your fragrance when you die?

花謝花飛飛滿天,紅綃香斷有誰憐?

Like gossamer you float and land on pavilions,

With your fallen petals clung soft to fine curtains.

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

In my boudoir I sigh over the close of spring,

But theres no way to express my sorrowful feeling.

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無處訴。

Spade in hand, I go out from under my fine curtain,

To and fro on fallen petals, how can I bear treading?

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復去。

Willow twigs and elm buds send sweet scents as they may,

Who cares when peach and plum petals are in decay?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。

Next year peach and plum trees will be in bloom again,

But who will be the master of my boudoir then?

桃李明年能再發,明歲閨中知是誰?

In March lunar swallows have got their nests ready,

They on the beam seem to be those without mercy.

三月香巢初壘成,梁間燕子太無情!

Next year in their flight, fresh flowers they may peck, though,

All that they and I have will be lost, they never know.

明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾!

There are three hundred and sixty days in one year,

With you the elements of nature are severe.

一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼。

Time is not long for you to be bright and charming,

Your trace and track are hard to find in your drifting.

明媚鮮妍能幾時,一朝飄泊難尋覓。

You are easy to see when open but hard when fallen,

Before the stairs I am worried where to find your remains.

花開易見落難尋,階前愁殺葬花人。

Against the spade I lean and in secret weep sudden,

Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.

獨把花鋤偷灑淚,灑上空枝見血痕。

The cuckoo ceases its warbling at twilight,

With my spade I return and shut the doors tight.

杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。

I go to bed with a lone oil lamp still shining,

My quilt is not warm when a cold rain is falling.

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

I feel at heart it is a matter quite nerve-racking,

For I like spring or I feel sad over its leaving.

怪儂底事倍傷神,半為憐春半惱春。

Spring I love and my sorrow repair at a fast pace,

They come silent and go without leaving a trace.

憐春忽至惱忽去,至又無語去不聞。

Last night beyond pavilions sad song seemed rising,

Was it the souls of flowers or birds that were singing?

昨宵庭外悲歌奏,知是花魂與鳥魂?

It is always hard to ask their souls to stay behind,

That birds are silent and flowers feel ashamed, I find.

花魂鳥魂總難留,鳥自無語花自羞。

I wish to have two wings under my arms to fly,

After you unto the farthest end of the sky.

愿儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。

At the farthest end of the sky,

Where can I find the grave of your fragrance lie?

天盡頭!何處有香丘?

Better in silk to shroud your petals fair,

With a handful of clean earth as your attire.

未若錦囊收艷骨,一杯凈土掩風流。

For pure you have come and pure you repair,

Lest you fall into some foul ditch or mire.

質本潔來還潔去,強于污淖陷渠溝。

I hold a burial when you die today,

But theres no telling when I pass away.

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

Others laugh at me that have buried thee,

Who will be the one that shall bury me?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?

The end of spring makes flowers fall one by one,

Its also the time when beauty meets its doom.

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。

Once beauty is carried to its very tomb,

Both beauty and flowers perish known to none.

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!

主站蜘蛛池模板: 成人免费视频国产 | 污黄视频 | 综合网插菊花 | 亚洲激情综合在线 | 草草视频手机在线观看视频 | 美女黄色免费在线观看 | 久久久2019精品 | 成人免费观看在线视频 | 看免费毛片天天看 | 国产精品香蕉在线一区二区 | 国产一区二区丁香婷婷 | 日本欧美国产精品 | 欧美日韩一区二区在线观看 | 日本漫画工囗全彩内番怀孕 | 男女日批视频在线观看 | 成年免费大片黄在线观看视频 | 婷婷免费高清视频在线观看 | 亚洲人成绝费网站色ww | 精品免费视在线观看 | 黄色小视频在线观看 | 成人丁香| 三级黄色日本 | 亚洲欧美一区二区三区久本道 | 中国三级毛片 | 亚洲精品视频久久久 | 日韩欧国产精品一区综合无码 | 黄色中文字幕在线观看 | 日韩在线手机看片免费看 | 波多野野结衣1区二区 | 一区二区不卡在线观看 | 久久音影 | 日本午夜视频在线 | 日韩 欧美 亚洲 国产 | 日韩精品一区二区三区毛片 | 国产三级黄色毛片 | 欧美日韩伦理 | 久久久久久久99精品免费观看 | 欧美无限看 | 2020国产精品视频免费 | 国产亚洲一区二区三区在线 | 日本欧美高清视频 |