伊索寓言:老獅子與狐貍
導讀:《伊索寓言》大多是動物故事,以動物為喻,教人處世和做人的道理,是古希臘民間流傳的諷刺喻人的故事,經后人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。
The lion and the fox
The lion once said that he was sick on his death bed.
So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.
The goat came to the lions cave. He stood there and listened for a long time.
Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.
But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.
He saw a fox waiting outside. Why dont you come in? asked the lion to the fox.
I beg Your Majestys pardon, said the fox, I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.
Till they come out again, I prefer to wait outside.
老獅子與狐貍
●一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動物來聽他的臨終遺言。
●一只山羊進入獅子的洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進去了。之前,一只兔子也曾進去聽這獸中之王的臨終遺言。
●但是不久,獅子好像康復了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問:你為什么不進來呢?
●尊敬的殿下,狐貍回答說,如果我沒發現只有進去的腳印,沒有一個出來的腳印,我也許會進洞去。
寓意: 我們必須小心別人的圈套,因為一旦進去了就很難再出來。
導讀:《伊索寓言》大多是動物故事,以動物為喻,教人處世和做人的道理,是古希臘民間流傳的諷刺喻人的故事,經后人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。
The lion and the fox
The lion once said that he was sick on his death bed.
So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.
The goat came to the lions cave. He stood there and listened for a long time.
Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.
But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.
He saw a fox waiting outside. Why dont you come in? asked the lion to the fox.
I beg Your Majestys pardon, said the fox, I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.
Till they come out again, I prefer to wait outside.
老獅子與狐貍
●一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動物來聽他的臨終遺言。
●一只山羊進入獅子的洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進去了。之前,一只兔子也曾進去聽這獸中之王的臨終遺言。
●但是不久,獅子好像康復了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問:你為什么不進來呢?
●尊敬的殿下,狐貍回答說,如果我沒發現只有進去的腳印,沒有一個出來的腳印,我也許會進洞去。
寓意: 我們必須小心別人的圈套,因為一旦進去了就很難再出來。