中國人易“誤解”的英語詞句辨析:日常用語篇
中國人易誤解的英語詞句辨析
日常用語篇
lover 情人(不是愛人)
busboy 餐館勤雜工(不是公汽售票員)
busybody 愛管閑事的人(不是大忙人)
dry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是干貨)
heartman 做心臟移植手術的人(不是有心人)
mad doctor 精神病科醫生(不是發瘋的醫生)
eleventh hour 最后時刻(不是十一點)
blind date (由第三者安排的)男女初次會面(并非盲目約會或瞎約會)
dead president 美鈔(上印有總統頭像)(并非死了的總統)
personal remark 人身攻擊(不是個人評論)
sweet water 淡水(不是糖水)
confidence man 騙子(不是信得過的人)
criminal lawyer 刑事律師(不是犯罪的律師)
service station 加油站
rest room 廁所(不是休息室)
dressing room 化妝室(不是試衣室或更衣室)
sporting house 妓院(不是體育室)