卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

分享那些受歡迎的澳洲俚語[1]

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

分享那些受歡迎的澳洲俚語[1]

  近期,一則關(guān)于澳大利亞俚語正在消亡的雜志文章引起眾多讀者紛紛分享他們最喜愛的俚語表達(dá)。

  

  這篇文章由悉尼記者喬恩?唐尼森(Jon Donnison)撰寫,著眼于巴瑞·哈姆弗萊斯(Barry Humphries)為“老澳(strine——對(duì)澳大利亞的謔稱)”所做的巨大貢獻(xiàn),以及發(fā)源于澳大利亞傳奇飲酒文化的詞語。以下為讀者分享的其他俚語精選。

  As crook as Rookwood——病得不輕。“Crook”意為病得很嚴(yán)重,快死了。“Rookwood”是澳大利亞最大的墓地。(分享者:來自澳大利亞悉尼的路易絲?惠特比(Louise Whitby))

  Bogan——傻帽。最好語氣重點(diǎn)兒說!(分享者:來自英國艾塞克斯的凱特(Kate))

  Cark it——死亡。(分享者:來自澳大利亞悉尼的路易絲?惠特比)

  Drongo——無用之人或傻瓜。形容那些“電梯去不了頂樓”或是“燈是亮著的,但沒人在家”(譯者注:反應(yīng)遲鈍、腦袋不靈光)的人。來源于20世紀(jì)20年代的一匹名叫“Drongo”的賽馬,它在37場(chǎng)比賽中一場(chǎng)都沒贏過。(分享者:來自澳大利亞布里斯班的杰克(Jack))

  Face like a dropped pie——丑。特有畫面感,在東帝汶工作的澳大利亞人經(jīng)常這么說。常用來形容我。(分享者:來自東帝汶帝力的韋恩·洛弗爾(Wayne Lovell))

  Firies——消防員。(分享者:來自悉尼的道格(Doug))

  “Chunder(嘔吐)”一詞的起源

  

  在原文中我們寫道:“chunder(嘔吐)”一詞來源于第一批澳大利亞移民,他們?cè)诤叫兄袝灤瑖I吐前,都會(huì)大喊“下面的人小心(Watch out under)”。

  來自奧平頓的斯圖爾特(Stuart)提出了另一種理論,他引用了牛津詞典中的解釋:“可能出自20世紀(jì)50年代一則頗具押韻的俚語Chunder Loo 'spew'。該俚語出自一個(gè)名叫Chunder Loo of Akim Foo的卡通人物。該卡通人物曾出現(xiàn)在20世紀(jì)初澳大利亞《公報(bào)》(Bulletin)刊登的眼鏡蛇鞋油(Cobra)廣告當(dāng)中。”

  Fit as a Mallee bull——非常強(qiáng)壯健康。Mallee(馬里)是澳大利亞南部維多利亞的一個(gè)地區(qū),氣候干旱,動(dòng)物必須非常健碩才能得以生存。(分享者:來自法國克萊斯河畔博賽的莫妮卡?梅倫(Monica Meren))

  Full as a centipede's sock drawer——非常飽。這是在我去墨爾本旅游的時(shí)候,聽到一個(gè)剛吃完一頓超級(jí)大餐的家伙說的。(分享者:來自英國格拉斯哥的布萊恩·默多克(Brian Murdoch))

  Garbos——清潔工。(分享著:來自悉尼的道格(Doug))

  Go off like a frog in a sock——發(fā)瘋。(分享者:來自英國薩福克的巴頓?米爾斯(Barton Mills))

  Go troppo——抓狂。我想這個(gè)詞最開始是用來形容在達(dá)爾文港這種熱帶地區(qū)被熱”暈“了的人。我在英國德文郡就有過一次這樣短暫的經(jīng)歷。(分享者:來自英國德文郡埃克塞特的H?阿爾希(H Arshi))

  Have a root——發(fā)生性關(guān)系。在慈善義賣的時(shí)候有人問”需要什么幫助嗎“,而你若回答“沒事,我就是隨便逛逛(rooting around)!”就會(huì)有點(diǎn)小尷尬,(這里root引人遐想)”(分享者:來自英國北林肯郡(Scunthorpe)的莎拉?梅里曼(Sarah Merriman))

  He needs that like a third armpit——他壓根不需要。(分享者:來自英國奧爾弗里頓的布萊恩·奧斯汀(Brian Austin))

  He played a Barry——他遜透了。Barry是Barry Crocker的簡稱,和shocker(糟糕的人或事物)押韻。Crocker曾演唱澳大利亞肥皂劇《芝麻綠豆》(Neighbours)的主題曲。(分享者:來自澳大利亞新南威爾士州奎克山的阿拉(Alla))

  

  Kangaroos loose in the top paddock——古怪或腦子不靈光。我喜歡這則習(xí)語,因?yàn)樗屛蚁肫鸶稍锷衬锪钊说疤鄣淖茻幔€有澳大利亞廣闊的戶外空地。(分享者:來自英國多塞特郡的艾德里安·費(fèi)希爾(Adrian Fisher))

  

  Knock up——叫醒。住在南澳大利亞寄宿家庭的時(shí)候,房東先生告訴我早上他會(huì)叫我起床。他毫無惡意的澳大利亞英語意在敲房門叫我起床,可是作為美國人,我當(dāng)時(shí)特別震驚,還以為他要把我肚子搞大。(分享者:來自瑞士Choex的寶芬妮·安·大朗威哈皮(Bethani Ann De Long Vehapi))

  

  Like a mad woman's breakfast——到處都是、雜亂。(分享者:來自法國的約翰·米勒德-希克斯(JohnMillard-Hicks))

  

  Like a shag on a rock——孤獨(dú)或者毫無遮蔽的。這是我最喜歡的俚語,我曾用它作我的書名。很遺憾,因?yàn)椤稉u擺的60年代》(Swinging '60s)和類似《王牌大間諜》(Austin Powers)之類的東西,人們傾向于把"shag"當(dāng)作動(dòng)詞,而不是名詞。作為一個(gè)土生土長的新西蘭人,我知道這是一種鳥,而且這句俚語決沒有不得體或粗魯?shù)囊馑肌K褪潜硎灸愫芄聠位蛘邲]有遮蔽的意思,就像鷺鷥捕魚之后站在石頭上,張開翅膀,讓羽翼涼干。(分享者:來自英國泰姆的沃恩·漢弗萊斯(Vaughan Humphries))

  Macca's——麥當(dāng)勞。去年九月,我花了好長時(shí)間尋找一家名叫Mackers的店。別人給我指明了詳細(xì)的行駛方向,Mackers就在這路上一個(gè)顯眼的轉(zhuǎn)彎口。他們說很容易找到。最后我才恍然大悟:Mackers就是麥當(dāng)勞啊。真相大白之前我已經(jīng)開車經(jīng)過麥當(dāng)勞好幾次了!(分享者:來自英國倫敦的瑪里琳·迪卡拉(MarilynDiCara))

  Mad as a meat-axe——瘋狂。我澳大利亞商業(yè)伙伴常說澳洲俚語——這一則是我最喜歡的。(分享者:來自法國的約翰·米勒德-希克斯)

  

  May your chooks turn into emus andkick your dunny door down——咒別人倒霉的一種表達(dá)。(分享者:來自悉尼的道格)

  Mouth like the bottom of a cocky's cage——口干舌燥;常因飲酒、抽煙過度引起。(cocky是一種風(fēng)頭鸚鵡。)(分享者:來自法國克萊斯河畔博賽的莫妮卡?梅倫)

  Neck oil——啤酒。(分享者:來自澳大利亞Googong的克里斯?凱尼恩(Chris Kenyon))

  Nurse the baby——照看嬰兒。在南澳大利亞跟一個(gè)有小孩的家庭一起住的時(shí)候,房東太太把寶寶遞給我,叫我?guī)退湛匆幌隆K陌拇罄麃営⒄Z只是讓我抱下孩子,但我的“美式耳朵”卻聽成“母乳喂奶”,這讓我倒吸了口氣,因?yàn)槲易霾坏桨 #ǚ窒碚撸簛碜匀鹗緾hoex的寶芬妮·安·大朗威哈皮)

  Popular as a rattle snake in a lucky dip——不受歡迎的人。澳洲最佳俚語之一。(分享者:住在英格蘭羅瑟勒姆的澳大利亞人大衛(wèi)(David))

  

  Siphon the python——上廁所(男士用)。(分享者:來自美國西雅圖的邁克(Mike))

  Spit the dummy——突然發(fā)脾氣。這種表達(dá)我仍然用在成年男人或女人身上。盡管有點(diǎn)做作,但反映出澳洲人的特點(diǎn)。(分享者:來自英國倫敦的約翰·M(John M))

  Stoked——興奮的。第一次聽到“I'm stoked”,我不確定是什么意思——還以為他們?cè)诖蟪源蠛取N以诎闹奚盍?年,第一次聽到這個(gè)詞還是一個(gè)澳大利亞朋友說她媽媽“double stoked”的時(shí)候。(分享者:來自英國林肯郡的簡·明頓(Jane Minton))

  

  Stone the crows——表示驚愕。我爸爸是澳洲人,他以前總這樣說——和更流行的“strike a light”一個(gè)意思。(英國人已經(jīng)借用了這兩種表達(dá)。)(分享者:來自加拿大渥太華的史蒂夫(Steve))

  Thongs——平底人字拖鞋。在法國尼斯度假的時(shí)候,我和我的小伙伴結(jié)交了一個(gè)澳洲人和一個(gè)新西蘭人。在沙灘上,那個(gè)很漂亮的澳洲女人叫我遞給她一個(gè)“thong”。(thong有丁字褲的意思。)我當(dāng)然猶豫了一下,但是接著我說她也許應(yīng)該要自己過來拿內(nèi)褲。她當(dāng)時(shí)笑翻了,邊喘氣邊跟我解釋“thong”是人字拖的意思,她只穿了一支。她叫我把另一只人字拖遞給她,并不是什么“布料少”的內(nèi)褲。(分享者:來自英國哈羅蓋特的斯圖·威爾遜(Stu Wilson))

  Tucker——食物。我繼父久居叢林之地經(jīng)常使用這個(gè)詞。(分享者:來自法國克萊斯河畔博賽的莫妮卡?梅倫)

  Two-pot screamer——易醉之人。一壺等于半品脫玻璃杯分量。(分享者:來自澳大利亞維多利亞州Kyneton的大衛(wèi)?托厄爾(David Towell))

  Up and down like a bride's nightie / up and down likea dunny seat——改變觀點(diǎn)或過于活躍。(分享者:來自澳大利亞Googong的克里斯?凱尼恩)

  Woop woop——與世隔絕之地。住在澳大利亞的頭兩年我以為Woop woop是個(gè)真實(shí)存在的小鎮(zhèn),會(huì)偷偷想住在那里的人們過著怎樣的生活?(”Jonno?他住在遙遠(yuǎn)的Woop woop“)我這么說的時(shí)候,我那些被逗樂的澳洲伙伴們告訴我它實(shí)際上只是一個(gè)瞎編的名字,可以指任何偏遠(yuǎn)地區(qū)的小鎮(zhèn)。(分享者:來自英國布里斯托爾的Ruth Russell)

  近期,一則關(guān)于澳大利亞俚語正在消亡的雜志文章引起眾多讀者紛紛分享他們最喜愛的俚語表達(dá)。

  

  這篇文章由悉尼記者喬恩?唐尼森(Jon Donnison)撰寫,著眼于巴瑞·哈姆弗萊斯(Barry Humphries)為“老澳(strine——對(duì)澳大利亞的謔稱)”所做的巨大貢獻(xiàn),以及發(fā)源于澳大利亞傳奇飲酒文化的詞語。以下為讀者分享的其他俚語精選。

  As crook as Rookwood——病得不輕。“Crook”意為病得很嚴(yán)重,快死了。“Rookwood”是澳大利亞最大的墓地。(分享者:來自澳大利亞悉尼的路易絲?惠特比(Louise Whitby))

  Bogan——傻帽。最好語氣重點(diǎn)兒說!(分享者:來自英國艾塞克斯的凱特(Kate))

  Cark it——死亡。(分享者:來自澳大利亞悉尼的路易絲?惠特比)

  Drongo——無用之人或傻瓜。形容那些“電梯去不了頂樓”或是“燈是亮著的,但沒人在家”(譯者注:反應(yīng)遲鈍、腦袋不靈光)的人。來源于20世紀(jì)20年代的一匹名叫“Drongo”的賽馬,它在37場(chǎng)比賽中一場(chǎng)都沒贏過。(分享者:來自澳大利亞布里斯班的杰克(Jack))

  Face like a dropped pie——丑。特有畫面感,在東帝汶工作的澳大利亞人經(jīng)常這么說。常用來形容我。(分享者:來自東帝汶帝力的韋恩·洛弗爾(Wayne Lovell))

  Firies——消防員。(分享者:來自悉尼的道格(Doug))

  “Chunder(嘔吐)”一詞的起源

  

  在原文中我們寫道:“chunder(嘔吐)”一詞來源于第一批澳大利亞移民,他們?cè)诤叫兄袝灤瑖I吐前,都會(huì)大喊“下面的人小心(Watch out under)”。

  來自奧平頓的斯圖爾特(Stuart)提出了另一種理論,他引用了牛津詞典中的解釋:“可能出自20世紀(jì)50年代一則頗具押韻的俚語Chunder Loo 'spew'。該俚語出自一個(gè)名叫Chunder Loo of Akim Foo的卡通人物。該卡通人物曾出現(xiàn)在20世紀(jì)初澳大利亞《公報(bào)》(Bulletin)刊登的眼鏡蛇鞋油(Cobra)廣告當(dāng)中。”

  Fit as a Mallee bull——非常強(qiáng)壯健康。Mallee(馬里)是澳大利亞南部維多利亞的一個(gè)地區(qū),氣候干旱,動(dòng)物必須非常健碩才能得以生存。(分享者:來自法國克萊斯河畔博賽的莫妮卡?梅倫(Monica Meren))

  Full as a centipede's sock drawer——非常飽。這是在我去墨爾本旅游的時(shí)候,聽到一個(gè)剛吃完一頓超級(jí)大餐的家伙說的。(分享者:來自英國格拉斯哥的布萊恩·默多克(Brian Murdoch))

  Garbos——清潔工。(分享著:來自悉尼的道格(Doug))

  Go off like a frog in a sock——發(fā)瘋。(分享者:來自英國薩福克的巴頓?米爾斯(Barton Mills))

  Go troppo——抓狂。我想這個(gè)詞最開始是用來形容在達(dá)爾文港這種熱帶地區(qū)被熱”暈“了的人。我在英國德文郡就有過一次這樣短暫的經(jīng)歷。(分享者:來自英國德文郡埃克塞特的H?阿爾希(H Arshi))

  Have a root——發(fā)生性關(guān)系。在慈善義賣的時(shí)候有人問”需要什么幫助嗎“,而你若回答“沒事,我就是隨便逛逛(rooting around)!”就會(huì)有點(diǎn)小尷尬,(這里root引人遐想)”(分享者:來自英國北林肯郡(Scunthorpe)的莎拉?梅里曼(Sarah Merriman))

  He needs that like a third armpit——他壓根不需要。(分享者:來自英國奧爾弗里頓的布萊恩·奧斯汀(Brian Austin))

  He played a Barry——他遜透了。Barry是Barry Crocker的簡稱,和shocker(糟糕的人或事物)押韻。Crocker曾演唱澳大利亞肥皂劇《芝麻綠豆》(Neighbours)的主題曲。(分享者:來自澳大利亞新南威爾士州奎克山的阿拉(Alla))

  

  Kangaroos loose in the top paddock——古怪或腦子不靈光。我喜歡這則習(xí)語,因?yàn)樗屛蚁肫鸶稍锷衬锪钊说疤鄣淖茻幔€有澳大利亞廣闊的戶外空地。(分享者:來自英國多塞特郡的艾德里安·費(fèi)希爾(Adrian Fisher))

  

  Knock up——叫醒。住在南澳大利亞寄宿家庭的時(shí)候,房東先生告訴我早上他會(huì)叫我起床。他毫無惡意的澳大利亞英語意在敲房門叫我起床,可是作為美國人,我當(dāng)時(shí)特別震驚,還以為他要把我肚子搞大。(分享者:來自瑞士Choex的寶芬妮·安·大朗威哈皮(Bethani Ann De Long Vehapi))

  

  Like a mad woman's breakfast——到處都是、雜亂。(分享者:來自法國的約翰·米勒德-希克斯(JohnMillard-Hicks))

  

  Like a shag on a rock——孤獨(dú)或者毫無遮蔽的。這是我最喜歡的俚語,我曾用它作我的書名。很遺憾,因?yàn)椤稉u擺的60年代》(Swinging '60s)和類似《王牌大間諜》(Austin Powers)之類的東西,人們傾向于把"shag"當(dāng)作動(dòng)詞,而不是名詞。作為一個(gè)土生土長的新西蘭人,我知道這是一種鳥,而且這句俚語決沒有不得體或粗魯?shù)囊馑肌K褪潜硎灸愫芄聠位蛘邲]有遮蔽的意思,就像鷺鷥捕魚之后站在石頭上,張開翅膀,讓羽翼涼干。(分享者:來自英國泰姆的沃恩·漢弗萊斯(Vaughan Humphries))

  Macca's——麥當(dāng)勞。去年九月,我花了好長時(shí)間尋找一家名叫Mackers的店。別人給我指明了詳細(xì)的行駛方向,Mackers就在這路上一個(gè)顯眼的轉(zhuǎn)彎口。他們說很容易找到。最后我才恍然大悟:Mackers就是麥當(dāng)勞啊。真相大白之前我已經(jīng)開車經(jīng)過麥當(dāng)勞好幾次了!(分享者:來自英國倫敦的瑪里琳·迪卡拉(MarilynDiCara))

  Mad as a meat-axe——瘋狂。我澳大利亞商業(yè)伙伴常說澳洲俚語——這一則是我最喜歡的。(分享者:來自法國的約翰·米勒德-希克斯)

  

  May your chooks turn into emus andkick your dunny door down——咒別人倒霉的一種表達(dá)。(分享者:來自悉尼的道格)

  Mouth like the bottom of a cocky's cage——口干舌燥;常因飲酒、抽煙過度引起。(cocky是一種風(fēng)頭鸚鵡。)(分享者:來自法國克萊斯河畔博賽的莫妮卡?梅倫)

  Neck oil——啤酒。(分享者:來自澳大利亞Googong的克里斯?凱尼恩(Chris Kenyon))

  Nurse the baby——照看嬰兒。在南澳大利亞跟一個(gè)有小孩的家庭一起住的時(shí)候,房東太太把寶寶遞給我,叫我?guī)退湛匆幌隆K陌拇罄麃営⒄Z只是讓我抱下孩子,但我的“美式耳朵”卻聽成“母乳喂奶”,這讓我倒吸了口氣,因?yàn)槲易霾坏桨 #ǚ窒碚撸簛碜匀鹗緾hoex的寶芬妮·安·大朗威哈皮)

  Popular as a rattle snake in a lucky dip——不受歡迎的人。澳洲最佳俚語之一。(分享者:住在英格蘭羅瑟勒姆的澳大利亞人大衛(wèi)(David))

  

  Siphon the python——上廁所(男士用)。(分享者:來自美國西雅圖的邁克(Mike))

  Spit the dummy——突然發(fā)脾氣。這種表達(dá)我仍然用在成年男人或女人身上。盡管有點(diǎn)做作,但反映出澳洲人的特點(diǎn)。(分享者:來自英國倫敦的約翰·M(John M))

  Stoked——興奮的。第一次聽到“I'm stoked”,我不確定是什么意思——還以為他們?cè)诖蟪源蠛取N以诎闹奚盍?年,第一次聽到這個(gè)詞還是一個(gè)澳大利亞朋友說她媽媽“double stoked”的時(shí)候。(分享者:來自英國林肯郡的簡·明頓(Jane Minton))

  

  Stone the crows——表示驚愕。我爸爸是澳洲人,他以前總這樣說——和更流行的“strike a light”一個(gè)意思。(英國人已經(jīng)借用了這兩種表達(dá)。)(分享者:來自加拿大渥太華的史蒂夫(Steve))

  Thongs——平底人字拖鞋。在法國尼斯度假的時(shí)候,我和我的小伙伴結(jié)交了一個(gè)澳洲人和一個(gè)新西蘭人。在沙灘上,那個(gè)很漂亮的澳洲女人叫我遞給她一個(gè)“thong”。(thong有丁字褲的意思。)我當(dāng)然猶豫了一下,但是接著我說她也許應(yīng)該要自己過來拿內(nèi)褲。她當(dāng)時(shí)笑翻了,邊喘氣邊跟我解釋“thong”是人字拖的意思,她只穿了一支。她叫我把另一只人字拖遞給她,并不是什么“布料少”的內(nèi)褲。(分享者:來自英國哈羅蓋特的斯圖·威爾遜(Stu Wilson))

  Tucker——食物。我繼父久居叢林之地經(jīng)常使用這個(gè)詞。(分享者:來自法國克萊斯河畔博賽的莫妮卡?梅倫)

  Two-pot screamer——易醉之人。一壺等于半品脫玻璃杯分量。(分享者:來自澳大利亞維多利亞州Kyneton的大衛(wèi)?托厄爾(David Towell))

  Up and down like a bride's nightie / up and down likea dunny seat——改變觀點(diǎn)或過于活躍。(分享者:來自澳大利亞Googong的克里斯?凱尼恩)

  Woop woop——與世隔絕之地。住在澳大利亞的頭兩年我以為Woop woop是個(gè)真實(shí)存在的小鎮(zhèn),會(huì)偷偷想住在那里的人們過著怎樣的生活?(”Jonno?他住在遙遠(yuǎn)的Woop woop“)我這么說的時(shí)候,我那些被逗樂的澳洲伙伴們告訴我它實(shí)際上只是一個(gè)瞎編的名字,可以指任何偏遠(yuǎn)地區(qū)的小鎮(zhèn)。(分享者:來自英國布里斯托爾的Ruth Russell)

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 污视频网站免费 | 直接观看黄网站免费视频 | 日日干干 | 免费观看www视频 | 午夜视频免费观看黄 | 波多野结衣中文字 | 人人洗澡 | 日本人成18在线播放 | 欧美99热 | 羞羞色在线观看 | 成人午夜视频免费观看 | 在线观看日批 | 夜色福利院在线看 | 精品国产欧美一区二区三区成人 | 日韩a一级欧美一级在线播放 | 日韩1级片| 一级a级国产不卡毛片 | 国产一级一片免费播放i | 欧美一级看片a免费观看 | 午夜黄色毛片 | 免费在线a | 日日操视频| 黄色大片网 | 日韩欧美在线综合网高清 | 成年男女的免费视频网站 | 成人在线免费看 | 午夜免费r级伦理片 | 天堂网在线网站成人午夜网站 | 日韩欧美一区二区久久 | 黄色网址亚洲 | 日本高清不卡一区久久精品 | 国产草逼视频 | 手机亚洲第一页 | 免费黄色短视频 | 天天影视色香欲综合网网站麻豆 | 亚洲乱亚洲乱妇13p 亚洲乱码尤物193yw在线播放 | 日本黄色一级片视频 | 亚洲最大的黄色网址 | 麻豆国产三级在线观看 | 久久不卡免费视频 | 国产精品综合色区在线观看 |