美參議院將投票決定是否開(kāi)始就取代奧巴馬醫(yī)保展開(kāi)辯論
The U.S. Senate is due to vote Tuesday on whether to open debate on the latest Republican initiative to overhaul the health care system put in place under former President Barack Obama.
Senate Majority Leader Mitch McConnell is leading the push to move away from the Affordable Care Act, also commonly known as Obamacare, but over the course of the past month he has been forced to take a step back when it became clear there were not enough votes to pass two different versions of the bill.
Republicans hold a 52-48 majority in the Senate. With unified Democratic opposition to repealing the ACA, Republicans can only lose two dissenting votes, with Vice President Mike Pence casting the vote in the event of a 50-50 tie.
Republican Senator John McCain announced he would be returning to work Tuesday after a short absence during which he announced he was diagnosed with brain cancer.
What is not clear is which bill will be voted on. The House of Representatives passed its own repeal-and-replace legislation in May, a bill Trump applauded at a White House rally after its passage and then later described as "mean." He instead called for the Senate to approve legislation with more "heart."
Senator John Cornyn said Monday that Republicans will discuss the various health care bill options at a lunch Tuesday before the procedural vote.
Democratic Senator Al Franken called the lack of clarity about which bill would be considered "deeply troubling."
President Donald Trump continued pressuring Republicans to act on an issue that was part of his campaign, saying Monday there has been "enough talk and no action."
"Any senator who votes against starting debate is telling America you are fine with the Obamacare nightmare," said Trump, who was surrounded by several families the White House referred to as "victims of Obamacare."
"For senate Republicans, this is their chance to keep their promise," the president said. "Over and over again they said, ‘Repeal and replace, repeal and replace.' They can now keep their promise to the American people."
Trump also tore into Obama's health care law with fresh intensity, calling it a "government takeover" of health care and "big, fat, ugly lie" that had "wreaked havoc" on American families.
美國(guó)國(guó)會(huì)參議院星期二將投票,決定是否就共和黨取代奧巴馬醫(yī)保法案的動(dòng)議展開(kāi)辯論。
參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖麥康奈爾是取代奧巴馬醫(yī)保法案的主要推動(dòng)者,但是過(guò)去一個(gè)月來(lái),兩個(gè)版本的新議案都未能得到足夠的支持,也使他不得不退后一步,重新審視。
共和黨人在參議院以52席比48席占據(jù)多數(shù)。如果民主黨人一致反對(duì)廢除奧巴馬醫(yī)保法案的話,共和黨人最多只能失去黨內(nèi)的兩票,在50票對(duì)50票的情況下,由副總統(tǒng)彭斯投下決定性一票。
共和黨參議員麥凱恩因?yàn)樵\斷患有腦癌而暫時(shí)休假后,宣布星期二將重返參議院。
目前還不清楚的是要針對(duì)哪個(gè)版本的議案進(jìn)行表決。國(guó)會(huì)眾議院五月份的時(shí)候曾通過(guò)了一項(xiàng)廢除并替代奧巴馬醫(yī)保的議案,川普在白宮集會(huì)上也曾贊揚(yáng)議案的通過(guò),但是川普后來(lái)又稱這項(xiàng)議案“不近人情”,要求參議院加以改進(jìn),讓議案更“人性化”。
參議員約翰·科寧星期一說(shuō),共和黨人星期二舉行程序性投票前,將在午餐時(shí)對(duì)醫(yī)保議案的各種選項(xiàng)進(jìn)行討論。
民主黨參議員弗蘭肯表示,連投票表決哪個(gè)議案都不知道,實(shí)在“令人深感不安”。
美國(guó)總統(tǒng)川普繼續(xù)對(duì)共和黨議員施壓,要求他們?cè)谶@一議題上采取行動(dòng),他星期一表示, “談?wù)摰米銐蚨嗔耍珔s沒(méi)有行動(dòng)”。
川普說(shuō):“任何投票反對(duì)開(kāi)始辯論的參議員就是在告訴美國(guó),你們接受奧巴馬醫(yī)保法的噩夢(mèng)?!贝ㄆ照f(shuō)這番話的時(shí)候,好幾個(gè)家庭站在他身邊。白宮稱這些家庭是“奧巴馬醫(yī)?!钡氖芎φ?。
川普總統(tǒng)說(shuō),“對(duì)參議院的共和黨人來(lái)說(shuō),現(xiàn)在是他們信守自己諾言的機(jī)會(huì)。他們一再表示,‘廢除并替換,廢除并替換'。他們現(xiàn)在應(yīng)該信守對(duì)美國(guó)人民的承諾”。
川普同時(shí)再度猛烈抨擊奧巴馬醫(yī)保,稱其是政府對(duì)健保的接管,是“巨大丑陋的謊言”,對(duì)美國(guó)家庭造成巨大傷害。
The U.S. Senate is due to vote Tuesday on whether to open debate on the latest Republican initiative to overhaul the health care system put in place under former President Barack Obama.
Senate Majority Leader Mitch McConnell is leading the push to move away from the Affordable Care Act, also commonly known as Obamacare, but over the course of the past month he has been forced to take a step back when it became clear there were not enough votes to pass two different versions of the bill.
Republicans hold a 52-48 majority in the Senate. With unified Democratic opposition to repealing the ACA, Republicans can only lose two dissenting votes, with Vice President Mike Pence casting the vote in the event of a 50-50 tie.
Republican Senator John McCain announced he would be returning to work Tuesday after a short absence during which he announced he was diagnosed with brain cancer.
What is not clear is which bill will be voted on. The House of Representatives passed its own repeal-and-replace legislation in May, a bill Trump applauded at a White House rally after its passage and then later described as "mean." He instead called for the Senate to approve legislation with more "heart."
Senator John Cornyn said Monday that Republicans will discuss the various health care bill options at a lunch Tuesday before the procedural vote.
Democratic Senator Al Franken called the lack of clarity about which bill would be considered "deeply troubling."
President Donald Trump continued pressuring Republicans to act on an issue that was part of his campaign, saying Monday there has been "enough talk and no action."
"Any senator who votes against starting debate is telling America you are fine with the Obamacare nightmare," said Trump, who was surrounded by several families the White House referred to as "victims of Obamacare."
"For senate Republicans, this is their chance to keep their promise," the president said. "Over and over again they said, ‘Repeal and replace, repeal and replace.' They can now keep their promise to the American people."
Trump also tore into Obama's health care law with fresh intensity, calling it a "government takeover" of health care and "big, fat, ugly lie" that had "wreaked havoc" on American families.
美國(guó)國(guó)會(huì)參議院星期二將投票,決定是否就共和黨取代奧巴馬醫(yī)保法案的動(dòng)議展開(kāi)辯論。
參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖麥康奈爾是取代奧巴馬醫(yī)保法案的主要推動(dòng)者,但是過(guò)去一個(gè)月來(lái),兩個(gè)版本的新議案都未能得到足夠的支持,也使他不得不退后一步,重新審視。
共和黨人在參議院以52席比48席占據(jù)多數(shù)。如果民主黨人一致反對(duì)廢除奧巴馬醫(yī)保法案的話,共和黨人最多只能失去黨內(nèi)的兩票,在50票對(duì)50票的情況下,由副總統(tǒng)彭斯投下決定性一票。
共和黨參議員麥凱恩因?yàn)樵\斷患有腦癌而暫時(shí)休假后,宣布星期二將重返參議院。
目前還不清楚的是要針對(duì)哪個(gè)版本的議案進(jìn)行表決。國(guó)會(huì)眾議院五月份的時(shí)候曾通過(guò)了一項(xiàng)廢除并替代奧巴馬醫(yī)保的議案,川普在白宮集會(huì)上也曾贊揚(yáng)議案的通過(guò),但是川普后來(lái)又稱這項(xiàng)議案“不近人情”,要求參議院加以改進(jìn),讓議案更“人性化”。
參議員約翰·科寧星期一說(shuō),共和黨人星期二舉行程序性投票前,將在午餐時(shí)對(duì)醫(yī)保議案的各種選項(xiàng)進(jìn)行討論。
民主黨參議員弗蘭肯表示,連投票表決哪個(gè)議案都不知道,實(shí)在“令人深感不安”。
美國(guó)總統(tǒng)川普繼續(xù)對(duì)共和黨議員施壓,要求他們?cè)谶@一議題上采取行動(dòng),他星期一表示, “談?wù)摰米銐蚨嗔耍珔s沒(méi)有行動(dòng)”。
川普說(shuō):“任何投票反對(duì)開(kāi)始辯論的參議員就是在告訴美國(guó),你們接受奧巴馬醫(yī)保法的噩夢(mèng)?!贝ㄆ照f(shuō)這番話的時(shí)候,好幾個(gè)家庭站在他身邊。白宮稱這些家庭是“奧巴馬醫(yī)?!钡氖芎φ摺?/p>
川普總統(tǒng)說(shuō),“對(duì)參議院的共和黨人來(lái)說(shuō),現(xiàn)在是他們信守自己諾言的機(jī)會(huì)。他們一再表示,‘廢除并替換,廢除并替換'。他們現(xiàn)在應(yīng)該信守對(duì)美國(guó)人民的承諾”。
川普同時(shí)再度猛烈抨擊奧巴馬醫(yī)保,稱其是政府對(duì)健保的接管,是“巨大丑陋的謊言”,對(duì)美國(guó)家庭造成巨大傷害。