卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

高中VOA英語—美國習慣用語講座(doc版) 第431 steal someone s thunder素材

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

高中VOA英語—美國習慣用語講座(doc版) 第431 steal someone s thunder素材

  標題:美國習慣用語-第431 steal someone's thunder...

  內容:

  今天我們要講的習慣用語都由同一個詞發展而來: steal。

  大家也許知道steal解釋為“偷,”是以不正當手段取得原本屬于別人的東西。

  我們要學的習慣用語都跟這個意思有關。

  第一個是:steal someone's thunder。

  Thunder這個詞的意思是雷電。

  習慣用語steal someone's thunder,指的是剽竊某人尚未發表的想法觀點或發明創造。

  這種行為往往出于嫉妒或者企圖攫取他人的成果和榮譽。

  我們聽個例子。

  說話的人是一位科學家。

  正當他準備宣布自己和手下的研究人員發明了一種有可能治愈癌癥的新藥, 卻發現剛進他那研究小組的一名成員已經把這項研究成果竊為己有了。

  那是怎么回事呢? 他馬上要告訴你。

  例句-1:I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.原來這個人搶先一步對記者宣告這種新藥。

  這一來報刊就把功勞都歸給他, 卻忽略了真正為此付出辛勞的人。

  剛才說過這家伙剛加入研究小組不久, 卻把小組其他成員長期研究的成果拿去宣揚, 并且居他人之功, 可見stole someone's thunder意思是: 竊取他人的尚未發表的觀點或發明, 居他人之功。******其實剛才那位科學家還可以那樣描述這個竊取他們成果的人: steal the spotlight。

  Spotlight是聚光燈, 舞臺上的聚光燈時常對準了大明星, 因為他是重要人物, 但是有時候一個配角卻會硬擠到中心位置來, 想把觀眾的注意力從主角轉移到自己身上來。

  我們就說他steal the spotlight。

  這個習慣用語已經從演藝界流傳到其它領域。

  例如, 在競選中政敵之間也會steal the spotlight。

  我們來聽一位競選干事訴說一次失敗的經歷。

  他在幫一位大都市的市長爭取州長職務。

  為了收到最佳宣傳效果, 他精心策劃款待全州大人物的餐會, 讓市長在要人濟濟一堂時當眾宣布參選。

  想不到政敵耍弄手腕破壞了他的巧妙安排。

  我們來聽聽政敵使出了什么計謀。

  例句-2:Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning.他說:我們的政敵那天晚上出乎意料地召開記者招待會, 宣布他要把州稅削減百分之二十五的計劃, 于是他在當天晚上的電視和第二天早上的報上都搶走了我們的風頭。

  他們的政敵通過記者招待會宣布減稅引起資訊界的注目和轟動, 使人們的注意力集中到這個政敵身上而忽略了他們的餐會。

  政敵使的是轉移注意力的一招, 所以steal the spotlight from someone意思是施展手腕搶他人的風頭。******剛才學到的兩個習慣用語都帶有負面的意思, 不論是剽竊他人的研究成果,還是耍手段搶他人的風頭都不是光明正大的行為。

  但是我們接著要學的習慣用語有所不同。

  它是:steal the show。

  Show原本的意思是表演。

  有些配角的演技實在精彩, 深深地吸引觀眾, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 這就是steal the show這個短語原來的意思, 但是它不僅可以用在戲劇界也能用于商界或運動場等其他場合。

  比方說, 一名默默無聞的球員在一場足球賽中以出色的球藝一舉成名, 就可以說: He steals the show。

  然而我們要給大家的例子說的還是表演藝術。

  這是在評論一部以家庭關系為主題的新電影。

  劇中有個十多歲的兒子對生活困惑不解, 不理解人生的意義何在。

  我們仔細聽這個例子, 特別注意其中的習慣用語steal the show和剛才的steal the spotlight有什么不同。

  例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I predict he'll be a real star.他說:扮演劇中的主角, 父親和母親的兩位明星都相當稱職, 但是扮演兒子的這位青年卻嶄露頭角, 雖然他原來沒什么名氣, 但是我預計他會成為真正的明日之星。

  電影中的兒子雖還不是明星, 但是演技嶄露頭角, 甚至令頭牌明星黯然失色,所以steals the show意思是嶄露頭角, 令他人相形失色。

  這位青年演員依靠自身的才華壓下了他人的光彩;他沒有耍弄任何計謀手腕去不公平地占別人的便宜。

  他跟剛才的那個政敵不同。

  那名政敵通過政治手腕來steal the spotlight。

  所以steals the show是褒義的說法, 而steal the spotlight是貶義的說法。

  標題:美國習慣用語-第431 steal someone's thunder...

  內容:

  今天我們要講的習慣用語都由同一個詞發展而來: steal。

  大家也許知道steal解釋為“偷,”是以不正當手段取得原本屬于別人的東西。

  我們要學的習慣用語都跟這個意思有關。

  第一個是:steal someone's thunder。

  Thunder這個詞的意思是雷電。

  習慣用語steal someone's thunder,指的是剽竊某人尚未發表的想法觀點或發明創造。

  這種行為往往出于嫉妒或者企圖攫取他人的成果和榮譽。

  我們聽個例子。

  說話的人是一位科學家。

  正當他準備宣布自己和手下的研究人員發明了一種有可能治愈癌癥的新藥, 卻發現剛進他那研究小組的一名成員已經把這項研究成果竊為己有了。

  那是怎么回事呢? 他馬上要告訴你。

  例句-1:I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.原來這個人搶先一步對記者宣告這種新藥。

  這一來報刊就把功勞都歸給他, 卻忽略了真正為此付出辛勞的人。

  剛才說過這家伙剛加入研究小組不久, 卻把小組其他成員長期研究的成果拿去宣揚, 并且居他人之功, 可見stole someone's thunder意思是: 竊取他人的尚未發表的觀點或發明, 居他人之功。******其實剛才那位科學家還可以那樣描述這個竊取他們成果的人: steal the spotlight。

  Spotlight是聚光燈, 舞臺上的聚光燈時常對準了大明星, 因為他是重要人物, 但是有時候一個配角卻會硬擠到中心位置來, 想把觀眾的注意力從主角轉移到自己身上來。

  我們就說他steal the spotlight。

  這個習慣用語已經從演藝界流傳到其它領域。

  例如, 在競選中政敵之間也會steal the spotlight。

  我們來聽一位競選干事訴說一次失敗的經歷。

  他在幫一位大都市的市長爭取州長職務。

  為了收到最佳宣傳效果, 他精心策劃款待全州大人物的餐會, 讓市長在要人濟濟一堂時當眾宣布參選。

  想不到政敵耍弄手腕破壞了他的巧妙安排。

  我們來聽聽政敵使出了什么計謀。

  例句-2:Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning.他說:我們的政敵那天晚上出乎意料地召開記者招待會, 宣布他要把州稅削減百分之二十五的計劃, 于是他在當天晚上的電視和第二天早上的報上都搶走了我們的風頭。

  他們的政敵通過記者招待會宣布減稅引起資訊界的注目和轟動, 使人們的注意力集中到這個政敵身上而忽略了他們的餐會。

  政敵使的是轉移注意力的一招, 所以steal the spotlight from someone意思是施展手腕搶他人的風頭。******剛才學到的兩個習慣用語都帶有負面的意思, 不論是剽竊他人的研究成果,還是耍手段搶他人的風頭都不是光明正大的行為。

  但是我們接著要學的習慣用語有所不同。

  它是:steal the show。

  Show原本的意思是表演。

  有些配角的演技實在精彩, 深深地吸引觀眾, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 這就是steal the show這個短語原來的意思, 但是它不僅可以用在戲劇界也能用于商界或運動場等其他場合。

  比方說, 一名默默無聞的球員在一場足球賽中以出色的球藝一舉成名, 就可以說: He steals the show。

  然而我們要給大家的例子說的還是表演藝術。

  這是在評論一部以家庭關系為主題的新電影。

  劇中有個十多歲的兒子對生活困惑不解, 不理解人生的意義何在。

  我們仔細聽這個例子, 特別注意其中的習慣用語steal the show和剛才的steal the spotlight有什么不同。

  例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I predict he'll be a real star.他說:扮演劇中的主角, 父親和母親的兩位明星都相當稱職, 但是扮演兒子的這位青年卻嶄露頭角, 雖然他原來沒什么名氣, 但是我預計他會成為真正的明日之星。

  電影中的兒子雖還不是明星, 但是演技嶄露頭角, 甚至令頭牌明星黯然失色,所以steals the show意思是嶄露頭角, 令他人相形失色。

  這位青年演員依靠自身的才華壓下了他人的光彩;他沒有耍弄任何計謀手腕去不公平地占別人的便宜。

  他跟剛才的那個政敵不同。

  那名政敵通過政治手腕來steal the spotlight。

  所以steals the show是褒義的說法, 而steal the spotlight是貶義的說法。

主站蜘蛛池模板: 国产深夜福利 | 欧美一区二区三区精品 | 国产免费黄视频 | 91久久人澡人人添人人爽 | 免费人成网站7777视频 | 亚洲精品香蕉婷婷在线观看 | 欧美伦理一区二区三区 | 操美女在线看 | 免费一级特黄3大片视频 | 男人使劲桶女人下面动态图片 | 2021精品国内一区视频自线 | www视频在线免费观看 | 日韩特黄特色大片免费视频 | 国产成人精品三级91在线影院 | 亚洲人成免费网站 | 香蕉午夜 | 国产日韩精品在线 | 日韩欧美一卡二区 | 日韩免费伦理片 | 免费成人黄色 | 国产成人高清亚洲一区91 | 老司机午夜精品视频在线观看免费 | 一级黄色片免费 | 毛片基地免费视频a | 色综合97天天综合网 | 国内一级野外a一级毛片 | 一本大道香蕉视频在线观看 | 日日私人影院 | 欧美激情在线精品一区二区 | 大柠檬导航香蕉导航巨人导航 | 欧美日韩一区二区三在线 | 色综合天天色综合 | 草草草在线视频 | 日韩1页 | 亚洲欧美日韩国产 | 久久888| 欧美精品免费专区在线观看 | 国产a视频精品免费观看 | 日韩欧美视频一区二区 | 青青草娱乐 | 日本福利视频 |