我國農(nóng)村貧困患者可先住院治療后付費
China's National Health and Family Planning Commission issued a new guideline allowing patients in poor rural areas to receive medical treatment without paying the treatment fees upfront.
根據(jù)國家衛(wèi)計委近日發(fā)布的最新方案,農(nóng)村貧困患者將可享受"先診療,后付費"。
Provincial health and family planning administrative departments are required to finish the official plan by the end of March, and the program will be implemented before the end of April.
衛(wèi)計委要求各省級衛(wèi)生計生行政部門3月底前完成正式方案,4月底前啟動實施該方案。
According to the program's description, only poor, rural patients who have basic medical insurance can take advantage of the favorable policy.
根據(jù)方案說明,只有參加基本醫(yī)保的農(nóng)村貧困患者可享受這項優(yōu)惠政策。
Hospitalized patients must meet strict requirements.
住院患者須符合嚴格的要求。
They have to provide documents including a health insurance card, valid ID card and proof of their economic status before being admitted to any hospital. Patients can receive treatment after signing a "pay after treatment" agreement.
住院前,患者須提供醫(yī)保卡、有效身份證件和經(jīng)濟狀況證明等證件;在簽訂"先診療,后付費"協(xié)議后,患者方可接受治療。
The program also offers flexible payment methods.
方案還提供了靈活的費用結(jié)算辦法。
When a patient is discharged from the hospital, the designated medical institution immediately subtracts the portion of the treatment fee covered by insurance from the patient's bill.
當患者出院時,定點醫(yī)療機構(gòu)即時從患者治療費中扣除醫(yī)保結(jié)算覆蓋的部分。
For those who cannot pay their treatment fees all at once, there is an option to pay in installments.
無法一次性結(jié)清醫(yī)療費用的患者可選擇分期還款。
China's National Health and Family Planning Commission issued a new guideline allowing patients in poor rural areas to receive medical treatment without paying the treatment fees upfront.
根據(jù)國家衛(wèi)計委近日發(fā)布的最新方案,農(nóng)村貧困患者將可享受"先診療,后付費"。
Provincial health and family planning administrative departments are required to finish the official plan by the end of March, and the program will be implemented before the end of April.
衛(wèi)計委要求各省級衛(wèi)生計生行政部門3月底前完成正式方案,4月底前啟動實施該方案。
According to the program's description, only poor, rural patients who have basic medical insurance can take advantage of the favorable policy.
根據(jù)方案說明,只有參加基本醫(yī)保的農(nóng)村貧困患者可享受這項優(yōu)惠政策。
Hospitalized patients must meet strict requirements.
住院患者須符合嚴格的要求。
They have to provide documents including a health insurance card, valid ID card and proof of their economic status before being admitted to any hospital. Patients can receive treatment after signing a "pay after treatment" agreement.
住院前,患者須提供醫(yī)保卡、有效身份證件和經(jīng)濟狀況證明等證件;在簽訂"先診療,后付費"協(xié)議后,患者方可接受治療。
The program also offers flexible payment methods.
方案還提供了靈活的費用結(jié)算辦法。
When a patient is discharged from the hospital, the designated medical institution immediately subtracts the portion of the treatment fee covered by insurance from the patient's bill.
當患者出院時,定點醫(yī)療機構(gòu)即時從患者治療費中扣除醫(yī)保結(jié)算覆蓋的部分。
For those who cannot pay their treatment fees all at once, there is an option to pay in installments.
無法一次性結(jié)清醫(yī)療費用的患者可選擇分期還款。