一周熱詞榜(4.1-7)[1]-7)
一周資訊熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的資訊熱詞有:
1.'中美元首會(huì)晤'備受矚目
2.我國(guó)設(shè)立河北'雄安新區(qū)'
3.'住宅用地供應(yīng)'分類調(diào)控
4.環(huán)保部啟28城'強(qiáng)化督查'
5.清明小長(zhǎng)假'賞花游'走俏
6.'反腐劇'人民的名義走紅
1. 中美元首會(huì)晤
meeting between the heads of state of China and the US
請(qǐng)看例句:
The meeting between the heads of state of China and the US is scheduled at the Mar-a-Lago resort in the US island town of Palm Beach on Thursday and Friday.
中美元首會(huì)晤于6日至7日在美國(guó)島嶼城鎮(zhèn)棕櫚灘的海湖莊園舉行。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日13時(shí)50分許,國(guó)家主席習(xí)近平乘專機(jī)抵達(dá)美國(guó)佛羅里達(dá)州西棕櫚灘國(guó)際機(jī)場(chǎng)(Palm Beach International Airport in West Palm Beach),習(xí)近平和夫人彭麗媛受到美國(guó)國(guó)務(wù)卿蒂勒森夫婦(US Secretary of State Rex Tillerson and his wife)等熱情迎接。6日至7日,習(xí)近平將同美國(guó)總統(tǒng)特朗普就中美關(guān)系以及共同關(guān)心的國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題交換意見(jiàn)(exchange views on bilateral ties as well as regional and global issues of common concern)。這是美國(guó)新政府就職以來(lái)中美兩國(guó)元首首次會(huì)晤(the first meeting between the two heads of state since the new US government assumed office)。
會(huì)晤舉行地海湖莊園為特朗普名下一處私人俱樂(lè)部(private club)。海湖莊園建成于1927年,在其主人瑪喬麗·波斯特1973年去世后,莊園被贈(zèng)予美國(guó)聯(lián)邦政府(federal government),希望作為總統(tǒng)冬季行宮(Winter White House)。由于維護(hù)費(fèi)用(maintenance cost)高昂,美國(guó)政府隨后將莊園返還波斯特家族。特朗普于1985年買(mǎi)下該莊園,并在1995年對(duì)其完成改造。特朗普成為美國(guó)總統(tǒng)前,經(jīng)常在海湖莊園接待生意伙伴(business partners)。就任總統(tǒng)后,他曾在這里會(huì)見(jiàn)外國(guó)政要(foreign dignitaries)、公司高管等客人。
[相關(guān)詞匯]
建設(shè)性對(duì)話 constructive dialogue
雙贏合作 win-win cooperation
互相尊重 mutual respect
建交 establish diplomatic relations
求同存異 seek common ground while reserving differences
2. 雄安新區(qū)
Xiongan New Area
請(qǐng)看例句:
China will develop the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.
我國(guó)將設(shè)立對(duì)標(biāo)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)和上海浦東新區(qū)的河北雄安新區(qū),作為又一經(jīng)濟(jì)引擎,推動(dòng)京津冀協(xié)同發(fā)展。
中共中央、國(guó)務(wù)院4月1日印發(fā)的通知稱,設(shè)立雄安新區(qū)是以習(xí)近平同志為核心的黨中央作出的一項(xiàng)重大的歷史性戰(zhàn)略選擇(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core),是國(guó)家大事(be of national significance)、千年大計(jì)(a strategy crucial for a millennium to come)。
雄安新區(qū)位于北京市西南100公里處,位于京津冀地區(qū)核心腹地,由河北省保定市所轄雄縣、容城、安新3縣組成,區(qū)位優(yōu)勢(shì)明顯(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生態(tài)環(huán)境優(yōu)良、資源豐富(ample resources),發(fā)展空間充裕(lots of room for development)。設(shè)立雄安新區(qū)將有助于疏解北京非首都功能(noncapital functions)、探索人口密集地區(qū)優(yōu)化開(kāi)發(fā)新模式(explore a new model of optimized development in densely populated areas)以及調(diào)整京津冀城市布局(restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新區(qū)起步區(qū)面積約100平方公里,中期發(fā)展區(qū)面積約200平方公里,遠(yuǎn)期控制區(qū)面積約2000平方公里。
《人民日?qǐng)?bào)》微信公眾號(hào)(WeChat official account)刊登的一篇評(píng)論文章(opinion piece, commentary)稱,設(shè)立雄安新區(qū)既不是"遷都(relocate the capital)",也不是在通州北京副中心之外再建一個(gè)"首都副中心(capital subcenter)"。《北京城市總體規(guī)劃(2024年-2030年)》草案明確指出,首都核心功能(core functions)包括全國(guó)政治中心、文化中心、國(guó)際交往中心、科技創(chuàng)新中心(the nation's center of politics, culture, international exchange, technology and innovation)。雄安新區(qū)的定位是重點(diǎn)承接北京疏解出的城市功能(accommodate urban functions distributed from Beijing),即與首都核心功能無(wú)關(guān)的城市功能,包括行政事業(yè)單位(administrative and public agencies)、總部企業(yè)(company headquarters)、金融機(jī)構(gòu)(financial institutions)、高等院校(colleges and universities)、科研院所(scientific research institutes)等。
[相關(guān)詞匯]
增長(zhǎng)極 growth pole
處于半小時(shí)通勤圈內(nèi) be within a half-hour's commute
吸引高端人才 attract high-level talent
公共資源超負(fù)荷 overburdened public resources
城市病 urban ill
3. 住宅用地供應(yīng)
housing land supply
請(qǐng)看例句:
County-level cities and counties that have more than 1m inhabitants should make three-year (2024-2024) and a five-year (2024-2024) plans for housing land supply, and make the plans public by the end of June, a government circular said.
一份政府通知指出,百萬(wàn)人口以上的縣(縣級(jí)市)應(yīng)制定住宅用地供應(yīng)三年(2024-2024年)和五年(2024-2024年)規(guī)劃,并于6月底前公布。
近日,住建部與國(guó)土部聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于加強(qiáng)近期住房及用地供應(yīng)管理和調(diào)控(management and control)有關(guān)工作的通知》。通知指出,在"房子是用來(lái)住的,不是用來(lái)炒的(houses are for living in, not for speculating with)"這一定位下,將強(qiáng)化住宅用地供應(yīng)(housing land supply)"五類"(顯著增加、增加、持平、適當(dāng)減少、減少直至?xí)和?調(diào)控目標(biāo)管理。
具體來(lái)看,強(qiáng)化"五類"調(diào)控目標(biāo)管理,住房供求矛盾(imbalance between supply and demand)突出、房?jī)r(jià)上漲(rising house prices)壓力大的城市要合理增加住宅用地特別是普通商品住房用地供應(yīng)(land supplies for ordinary commercial residential houses)規(guī)模,去庫(kù)存(de-stocking, reduce inventories)任務(wù)重的城市要減少以至?xí)和W≌玫毓?yīng)。其中,對(duì)庫(kù)存消化周期在36個(gè)月以上的,應(yīng)停止供地(halt land supplies if current inventories will take more than 36 months to be shifted);36-18個(gè)月的,減少供地;12-18個(gè)月的,適當(dāng)減少供地;12-6個(gè)月的,增加供地;6個(gè)月以下的,顯著增加供地,且加快供地節(jié)奏。
通知要求,今年6月底前,地級(jí)以上城市、地州盟所在地和百萬(wàn)人口以上的縣(縣級(jí)市)應(yīng)編制完成住宅用地供應(yīng)中期(2024-2024年)規(guī)劃和三年(2024-2024年)滾動(dòng)計(jì)劃,并向社會(huì)公布(make public)。通知還提出,各地要建立購(gòu)地(land purchase)資金審查制度,確保房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)(real estate developer)使用合規(guī)自有資金(own funds)購(gòu)地。此外,在住房保障方面,增加租賃住房(rental housing)有效供應(yīng)。
[相關(guān)詞匯]
土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓 transfer of land-use rights
首套房貸款 loans for first-time homebuyers
首付款 down payment
按揭貸款 mortgage loans
經(jīng)濟(jì)適用房 affordable housing
炒房者 property speculator
4. 強(qiáng)化督查
strict inspection
請(qǐng)看例句:
In the largest national-level inspection on record, more than two dozen cities in North China will face a strict one-year inspection over air pollution prevention and control, the Ministry of Environmental Protection announced Wednesday.
環(huán)保部5日宣布,華北地區(qū)20余城將接受為期一年的大氣污染防治強(qiáng)化督查,這是有史以來(lái)國(guó)家層面的最大規(guī)模環(huán)保督查行動(dòng)。
環(huán)保部5日宣布,將對(duì)京津冀及周邊傳輸通道"2+26"城市開(kāi)展為期一年的大氣污染防治強(qiáng)化督查(a strict one-year inspection over air pollution prevention and control)。環(huán)保部將從全國(guó)抽調(diào)5600名環(huán)境執(zhí)法人員開(kāi)展督查。強(qiáng)化督查主要包括:相關(guān)地方各級(jí)政府及有關(guān)部門(mén)落實(shí)大氣污染防治任務(wù)情況(implementation of air pollution prevention and control targets)、固定污染源(stationary pollution source)環(huán)保設(shè)施運(yùn)行及達(dá)標(biāo)排放(up-to-standard discharge)情況、"散亂污"企業(yè)排查、取締(closure)情況,錯(cuò)峰生產(chǎn)企業(yè)停產(chǎn)(halt production)、限產(chǎn)措施執(zhí)行情況,涉揮發(fā)性有機(jī)污染物(volatile organic compounds, VOCs)企業(yè)治理設(shè)施安裝運(yùn)行(installation and operation)情況等。
環(huán)保部要求,對(duì)地方黨委、政府和有關(guān)部門(mén)大氣污染防治責(zé)任落實(shí)情況開(kāi)展"系統(tǒng)化"督查("systematic" inspections),始終保持高壓(high pressure)態(tài)勢(shì);要保證督查質(zhì)量,對(duì)存在環(huán)境違法問(wèn)題的企業(yè)(單位)絕不姑息(zero tolerance),依法予以處罰。
[相關(guān)詞匯]
節(jié)能 conserve energy
減排 reduce emission
碳排放 carbon emission
生態(tài)環(huán)境 ecological environment
環(huán)境監(jiān)測(cè) environmental monitoring
非法排污 illegal discharge of pollutants
5. 賞花游
trips to admire the beauty of flowers
請(qǐng)看例句:
Short trips to admire the beauty of flowers were popular among Chinese during the Tomb Sweeping Day holiday, according to travel agencies.
旅游代理商稱,清明節(jié)假期期間,短途賞花游備受?chē)?guó)人青睞。
隨著清明小長(zhǎng)假的結(jié)束,同程、攜程、驢媽媽等在線旅游代理商(online travel agency, OTA)相繼發(fā)布了清明周邊游(short trip)的報(bào)告。清明小長(zhǎng)假盤(pán)點(diǎn)數(shù)據(jù)顯示,今年小長(zhǎng)假期間的整體出游需求有較大幅度增長(zhǎng),假期首日、次日是出游高峰期(peak travel time)。隨著旅游消費(fèi)(tourism consumption)的不斷升級(jí),周邊游正在全國(guó)各地廣泛流行。由于三天假期時(shí)間所限,自駕游(self-driving tour)成了清明的主要出游方式。
伴隨著櫻花、桃花、油菜花、海棠等各色春花競(jìng)相開(kāi)放,賞花游(trip to admire the beauty of flowers, blossom appreciation trip)成為今年清明小長(zhǎng)假的亮點(diǎn),各大賞花景區(qū)(scenic spot/attraction)都出現(xiàn)了較為明顯的游客數(shù)量增長(zhǎng)。主題樂(lè)園(theme park)、古鎮(zhèn)(ancient town)寺廟等也是清明周邊游的熱門(mén)主題。同程旅游數(shù)據(jù)顯示,小長(zhǎng)假期間,以國(guó)內(nèi)知名山岳、風(fēng)景名勝、生態(tài)公園(eco-park)等為主的踏青賞花類景區(qū)門(mén)票預(yù)訂(ticket booking)量占整體比例達(dá)33.7%,城市周邊主題樂(lè)園的門(mén)票預(yù)訂量占39.8%。
此外,周邊游中,全家出行的親子游(family trip)增長(zhǎng)迅速。攜程提供的數(shù)據(jù)顯示,清明小長(zhǎng)假期間,帶娃出游(travel with kids)占到了周邊游總量的45%,同比增長(zhǎng)120%。驢媽媽發(fā)布的報(bào)告稱,5成游客出游熱衷帶著孩子"全家總動(dòng)員",其次是情侶、朋友出行(travel with friends)。在住宿(accommodation)習(xí)慣方面,游客們不再一味追求性價(jià)比(cost-effectiveness),特色民宿(homestay)和高品質(zhì)的高星級(jí)酒店、精品酒店(boutique hotel)備受追捧。
[相關(guān)詞匯]
春游 spring outing
櫻花季 cherry blossom season
長(zhǎng)途游 long-haul travel
傳統(tǒng)熱門(mén)旅游目的地 traditionally hot tourism destination
住宿加早餐(旅館) bed and breakfast, B&B
度假預(yù)訂 holiday booking
6. 反腐劇
anti-corruption TV series
請(qǐng)看例句:
"In the Name of People" is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing.
《人民的名義》是最高人民檢察院影視中心出品的5部反腐劇之一。
這部由最高人民檢察院影視中心牽頭,"中國(guó)政治小說(shuō)(political novel)第一人"周梅森創(chuàng)作,國(guó)家一級(jí)導(dǎo)演李路執(zhí)導(dǎo)的年度巨制,不僅云集了張豐毅、侯勇、吳剛、白志迪、許亞軍等老戲骨(veteran actor),更成為了首批入選廣電總局迎接黨的十九大勝利召開(kāi)的優(yōu)秀展播劇目之一。該劇主要講述了由工廠拆遷、企業(yè)經(jīng)濟(jì)糾紛(economic dispute)而暴露的一樁特大貪污腐敗案件(a serious corruption case),以檢察官侯亮平的調(diào)查行動(dòng)為主線,錯(cuò)綜復(fù)雜的官場(chǎng)關(guān)系(complicated relationship in official circles)和貫穿始終的"一一六"事件為輔線,抽絲剝繭、層層遞進(jìn),最終一網(wǎng)打盡一連串利益集團(tuán)(interest group)的故事。
作為2024年反腐第一大劇,《人民的名義》展現(xiàn)了前所未有的反腐力度(unprecedented anti-corruption efforts),縱橫捭闔的人物格局——從地市級(jí)(prefecture-level)、省部級(jí)(provincial and ministerial-level)到副國(guó)級(jí)(deputy state-level),"有腐必反,有逃必抓",可以說(shuō)達(dá)到了國(guó)內(nèi)反腐劇(anti-corruption TV series)的巔峰。網(wǎng)友稱,由于具有警示作用(have a warning effect),該劇是多年來(lái)最令人振奮的電視劇,體現(xiàn)了國(guó)家追捕一切貪官的決心(show the country's determination to hunt down all corrupt figures)。最高人民法院稱,去年,全國(guó)各級(jí)法院審結(jié)貪污賄賂等案件4.5萬(wàn)件,涉及6.3萬(wàn)人(conclude 45,000 graft cases implicating 63,000 people),其中,被告人原為省部級(jí)以上干部35人,廳局級(jí)干部240人。
[相關(guān)詞匯]
收視率 audience rating
黃金檔 prime time slot
紀(jì)檢 disciplinary probe
反腐運(yùn)動(dòng) anti-graft/anti-corruption campaign
官商勾結(jié) collusion between officials and businessmen
一周資訊熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的資訊熱詞有:
1.'中美元首會(huì)晤'備受矚目
2.我國(guó)設(shè)立河北'雄安新區(qū)'
3.'住宅用地供應(yīng)'分類調(diào)控
4.環(huán)保部啟28城'強(qiáng)化督查'
5.清明小長(zhǎng)假'賞花游'走俏
6.'反腐劇'人民的名義走紅
1. 中美元首會(huì)晤
meeting between the heads of state of China and the US
請(qǐng)看例句:
The meeting between the heads of state of China and the US is scheduled at the Mar-a-Lago resort in the US island town of Palm Beach on Thursday and Friday.
中美元首會(huì)晤于6日至7日在美國(guó)島嶼城鎮(zhèn)棕櫚灘的海湖莊園舉行。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日13時(shí)50分許,國(guó)家主席習(xí)近平乘專機(jī)抵達(dá)美國(guó)佛羅里達(dá)州西棕櫚灘國(guó)際機(jī)場(chǎng)(Palm Beach International Airport in West Palm Beach),習(xí)近平和夫人彭麗媛受到美國(guó)國(guó)務(wù)卿蒂勒森夫婦(US Secretary of State Rex Tillerson and his wife)等熱情迎接。6日至7日,習(xí)近平將同美國(guó)總統(tǒng)特朗普就中美關(guān)系以及共同關(guān)心的國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題交換意見(jiàn)(exchange views on bilateral ties as well as regional and global issues of common concern)。這是美國(guó)新政府就職以來(lái)中美兩國(guó)元首首次會(huì)晤(the first meeting between the two heads of state since the new US government assumed office)。
會(huì)晤舉行地海湖莊園為特朗普名下一處私人俱樂(lè)部(private club)。海湖莊園建成于1927年,在其主人瑪喬麗·波斯特1973年去世后,莊園被贈(zèng)予美國(guó)聯(lián)邦政府(federal government),希望作為總統(tǒng)冬季行宮(Winter White House)。由于維護(hù)費(fèi)用(maintenance cost)高昂,美國(guó)政府隨后將莊園返還波斯特家族。特朗普于1985年買(mǎi)下該莊園,并在1995年對(duì)其完成改造。特朗普成為美國(guó)總統(tǒng)前,經(jīng)常在海湖莊園接待生意伙伴(business partners)。就任總統(tǒng)后,他曾在這里會(huì)見(jiàn)外國(guó)政要(foreign dignitaries)、公司高管等客人。
[相關(guān)詞匯]
建設(shè)性對(duì)話 constructive dialogue
雙贏合作 win-win cooperation
互相尊重 mutual respect
建交 establish diplomatic relations
求同存異 seek common ground while reserving differences
2. 雄安新區(qū)
Xiongan New Area
請(qǐng)看例句:
China will develop the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.
我國(guó)將設(shè)立對(duì)標(biāo)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)和上海浦東新區(qū)的河北雄安新區(qū),作為又一經(jīng)濟(jì)引擎,推動(dòng)京津冀協(xié)同發(fā)展。
中共中央、國(guó)務(wù)院4月1日印發(fā)的通知稱,設(shè)立雄安新區(qū)是以習(xí)近平同志為核心的黨中央作出的一項(xiàng)重大的歷史性戰(zhàn)略選擇(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core),是國(guó)家大事(be of national significance)、千年大計(jì)(a strategy crucial for a millennium to come)。
雄安新區(qū)位于北京市西南100公里處,位于京津冀地區(qū)核心腹地,由河北省保定市所轄雄縣、容城、安新3縣組成,區(qū)位優(yōu)勢(shì)明顯(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生態(tài)環(huán)境優(yōu)良、資源豐富(ample resources),發(fā)展空間充裕(lots of room for development)。設(shè)立雄安新區(qū)將有助于疏解北京非首都功能(noncapital functions)、探索人口密集地區(qū)優(yōu)化開(kāi)發(fā)新模式(explore a new model of optimized development in densely populated areas)以及調(diào)整京津冀城市布局(restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新區(qū)起步區(qū)面積約100平方公里,中期發(fā)展區(qū)面積約200平方公里,遠(yuǎn)期控制區(qū)面積約2000平方公里。
《人民日?qǐng)?bào)》微信公眾號(hào)(WeChat official account)刊登的一篇評(píng)論文章(opinion piece, commentary)稱,設(shè)立雄安新區(qū)既不是"遷都(relocate the capital)",也不是在通州北京副中心之外再建一個(gè)"首都副中心(capital subcenter)"。《北京城市總體規(guī)劃(2024年-2030年)》草案明確指出,首都核心功能(core functions)包括全國(guó)政治中心、文化中心、國(guó)際交往中心、科技創(chuàng)新中心(the nation's center of politics, culture, international exchange, technology and innovation)。雄安新區(qū)的定位是重點(diǎn)承接北京疏解出的城市功能(accommodate urban functions distributed from Beijing),即與首都核心功能無(wú)關(guān)的城市功能,包括行政事業(yè)單位(administrative and public agencies)、總部企業(yè)(company headquarters)、金融機(jī)構(gòu)(financial institutions)、高等院校(colleges and universities)、科研院所(scientific research institutes)等。
[相關(guān)詞匯]
增長(zhǎng)極 growth pole
處于半小時(shí)通勤圈內(nèi) be within a half-hour's commute
吸引高端人才 attract high-level talent
公共資源超負(fù)荷 overburdened public resources
城市病 urban ill
3. 住宅用地供應(yīng)
housing land supply
請(qǐng)看例句:
County-level cities and counties that have more than 1m inhabitants should make three-year (2024-2024) and a five-year (2024-2024) plans for housing land supply, and make the plans public by the end of June, a government circular said.
一份政府通知指出,百萬(wàn)人口以上的縣(縣級(jí)市)應(yīng)制定住宅用地供應(yīng)三年(2024-2024年)和五年(2024-2024年)規(guī)劃,并于6月底前公布。
近日,住建部與國(guó)土部聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于加強(qiáng)近期住房及用地供應(yīng)管理和調(diào)控(management and control)有關(guān)工作的通知》。通知指出,在"房子是用來(lái)住的,不是用來(lái)炒的(houses are for living in, not for speculating with)"這一定位下,將強(qiáng)化住宅用地供應(yīng)(housing land supply)"五類"(顯著增加、增加、持平、適當(dāng)減少、減少直至?xí)和?調(diào)控目標(biāo)管理。
具體來(lái)看,強(qiáng)化"五類"調(diào)控目標(biāo)管理,住房供求矛盾(imbalance between supply and demand)突出、房?jī)r(jià)上漲(rising house prices)壓力大的城市要合理增加住宅用地特別是普通商品住房用地供應(yīng)(land supplies for ordinary commercial residential houses)規(guī)模,去庫(kù)存(de-stocking, reduce inventories)任務(wù)重的城市要減少以至?xí)和W≌玫毓?yīng)。其中,對(duì)庫(kù)存消化周期在36個(gè)月以上的,應(yīng)停止供地(halt land supplies if current inventories will take more than 36 months to be shifted);36-18個(gè)月的,減少供地;12-18個(gè)月的,適當(dāng)減少供地;12-6個(gè)月的,增加供地;6個(gè)月以下的,顯著增加供地,且加快供地節(jié)奏。
通知要求,今年6月底前,地級(jí)以上城市、地州盟所在地和百萬(wàn)人口以上的縣(縣級(jí)市)應(yīng)編制完成住宅用地供應(yīng)中期(2024-2024年)規(guī)劃和三年(2024-2024年)滾動(dòng)計(jì)劃,并向社會(huì)公布(make public)。通知還提出,各地要建立購(gòu)地(land purchase)資金審查制度,確保房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)(real estate developer)使用合規(guī)自有資金(own funds)購(gòu)地。此外,在住房保障方面,增加租賃住房(rental housing)有效供應(yīng)。
[相關(guān)詞匯]
土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓 transfer of land-use rights
首套房貸款 loans for first-time homebuyers
首付款 down payment
按揭貸款 mortgage loans
經(jīng)濟(jì)適用房 affordable housing
炒房者 property speculator
4. 強(qiáng)化督查
strict inspection
請(qǐng)看例句:
In the largest national-level inspection on record, more than two dozen cities in North China will face a strict one-year inspection over air pollution prevention and control, the Ministry of Environmental Protection announced Wednesday.
環(huán)保部5日宣布,華北地區(qū)20余城將接受為期一年的大氣污染防治強(qiáng)化督查,這是有史以來(lái)國(guó)家層面的最大規(guī)模環(huán)保督查行動(dòng)。
環(huán)保部5日宣布,將對(duì)京津冀及周邊傳輸通道"2+26"城市開(kāi)展為期一年的大氣污染防治強(qiáng)化督查(a strict one-year inspection over air pollution prevention and control)。環(huán)保部將從全國(guó)抽調(diào)5600名環(huán)境執(zhí)法人員開(kāi)展督查。強(qiáng)化督查主要包括:相關(guān)地方各級(jí)政府及有關(guān)部門(mén)落實(shí)大氣污染防治任務(wù)情況(implementation of air pollution prevention and control targets)、固定污染源(stationary pollution source)環(huán)保設(shè)施運(yùn)行及達(dá)標(biāo)排放(up-to-standard discharge)情況、"散亂污"企業(yè)排查、取締(closure)情況,錯(cuò)峰生產(chǎn)企業(yè)停產(chǎn)(halt production)、限產(chǎn)措施執(zhí)行情況,涉揮發(fā)性有機(jī)污染物(volatile organic compounds, VOCs)企業(yè)治理設(shè)施安裝運(yùn)行(installation and operation)情況等。
環(huán)保部要求,對(duì)地方黨委、政府和有關(guān)部門(mén)大氣污染防治責(zé)任落實(shí)情況開(kāi)展"系統(tǒng)化"督查("systematic" inspections),始終保持高壓(high pressure)態(tài)勢(shì);要保證督查質(zhì)量,對(duì)存在環(huán)境違法問(wèn)題的企業(yè)(單位)絕不姑息(zero tolerance),依法予以處罰。
[相關(guān)詞匯]
節(jié)能 conserve energy
減排 reduce emission
碳排放 carbon emission
生態(tài)環(huán)境 ecological environment
環(huán)境監(jiān)測(cè) environmental monitoring
非法排污 illegal discharge of pollutants
5. 賞花游
trips to admire the beauty of flowers
請(qǐng)看例句:
Short trips to admire the beauty of flowers were popular among Chinese during the Tomb Sweeping Day holiday, according to travel agencies.
旅游代理商稱,清明節(jié)假期期間,短途賞花游備受?chē)?guó)人青睞。
隨著清明小長(zhǎng)假的結(jié)束,同程、攜程、驢媽媽等在線旅游代理商(online travel agency, OTA)相繼發(fā)布了清明周邊游(short trip)的報(bào)告。清明小長(zhǎng)假盤(pán)點(diǎn)數(shù)據(jù)顯示,今年小長(zhǎng)假期間的整體出游需求有較大幅度增長(zhǎng),假期首日、次日是出游高峰期(peak travel time)。隨著旅游消費(fèi)(tourism consumption)的不斷升級(jí),周邊游正在全國(guó)各地廣泛流行。由于三天假期時(shí)間所限,自駕游(self-driving tour)成了清明的主要出游方式。
伴隨著櫻花、桃花、油菜花、海棠等各色春花競(jìng)相開(kāi)放,賞花游(trip to admire the beauty of flowers, blossom appreciation trip)成為今年清明小長(zhǎng)假的亮點(diǎn),各大賞花景區(qū)(scenic spot/attraction)都出現(xiàn)了較為明顯的游客數(shù)量增長(zhǎng)。主題樂(lè)園(theme park)、古鎮(zhèn)(ancient town)寺廟等也是清明周邊游的熱門(mén)主題。同程旅游數(shù)據(jù)顯示,小長(zhǎng)假期間,以國(guó)內(nèi)知名山岳、風(fēng)景名勝、生態(tài)公園(eco-park)等為主的踏青賞花類景區(qū)門(mén)票預(yù)訂(ticket booking)量占整體比例達(dá)33.7%,城市周邊主題樂(lè)園的門(mén)票預(yù)訂量占39.8%。
此外,周邊游中,全家出行的親子游(family trip)增長(zhǎng)迅速。攜程提供的數(shù)據(jù)顯示,清明小長(zhǎng)假期間,帶娃出游(travel with kids)占到了周邊游總量的45%,同比增長(zhǎng)120%。驢媽媽發(fā)布的報(bào)告稱,5成游客出游熱衷帶著孩子"全家總動(dòng)員",其次是情侶、朋友出行(travel with friends)。在住宿(accommodation)習(xí)慣方面,游客們不再一味追求性價(jià)比(cost-effectiveness),特色民宿(homestay)和高品質(zhì)的高星級(jí)酒店、精品酒店(boutique hotel)備受追捧。
[相關(guān)詞匯]
春游 spring outing
櫻花季 cherry blossom season
長(zhǎng)途游 long-haul travel
傳統(tǒng)熱門(mén)旅游目的地 traditionally hot tourism destination
住宿加早餐(旅館) bed and breakfast, B&B
度假預(yù)訂 holiday booking
6. 反腐劇
anti-corruption TV series
請(qǐng)看例句:
"In the Name of People" is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing.
《人民的名義》是最高人民檢察院影視中心出品的5部反腐劇之一。
這部由最高人民檢察院影視中心牽頭,"中國(guó)政治小說(shuō)(political novel)第一人"周梅森創(chuàng)作,國(guó)家一級(jí)導(dǎo)演李路執(zhí)導(dǎo)的年度巨制,不僅云集了張豐毅、侯勇、吳剛、白志迪、許亞軍等老戲骨(veteran actor),更成為了首批入選廣電總局迎接黨的十九大勝利召開(kāi)的優(yōu)秀展播劇目之一。該劇主要講述了由工廠拆遷、企業(yè)經(jīng)濟(jì)糾紛(economic dispute)而暴露的一樁特大貪污腐敗案件(a serious corruption case),以檢察官侯亮平的調(diào)查行動(dòng)為主線,錯(cuò)綜復(fù)雜的官場(chǎng)關(guān)系(complicated relationship in official circles)和貫穿始終的"一一六"事件為輔線,抽絲剝繭、層層遞進(jìn),最終一網(wǎng)打盡一連串利益集團(tuán)(interest group)的故事。
作為2024年反腐第一大劇,《人民的名義》展現(xiàn)了前所未有的反腐力度(unprecedented anti-corruption efforts),縱橫捭闔的人物格局——從地市級(jí)(prefecture-level)、省部級(jí)(provincial and ministerial-level)到副國(guó)級(jí)(deputy state-level),"有腐必反,有逃必抓",可以說(shuō)達(dá)到了國(guó)內(nèi)反腐劇(anti-corruption TV series)的巔峰。網(wǎng)友稱,由于具有警示作用(have a warning effect),該劇是多年來(lái)最令人振奮的電視劇,體現(xiàn)了國(guó)家追捕一切貪官的決心(show the country's determination to hunt down all corrupt figures)。最高人民法院稱,去年,全國(guó)各級(jí)法院審結(jié)貪污賄賂等案件4.5萬(wàn)件,涉及6.3萬(wàn)人(conclude 45,000 graft cases implicating 63,000 people),其中,被告人原為省部級(jí)以上干部35人,廳局級(jí)干部240人。
[相關(guān)詞匯]
收視率 audience rating
黃金檔 prime time slot
紀(jì)檢 disciplinary probe
反腐運(yùn)動(dòng) anti-graft/anti-corruption campaign
官商勾結(jié) collusion between officials and businessmen