你還能更“2”嗎
二是現在一個很火的詞,可以用來形容一個人頭腦簡單,行為愚蠢。那么在英語中如何地道地表達二的意思呢?其實就是一個很簡單的詞:thick 。
Thick 這個詞我們初中就學過了,就是厚的意思。可是我們今天要說的,是thick在口語中另外一個常用的意思:Lacking mental agility; of low intelligence; stupid。如果你看過《哈利波特》,那么你會發現thick簡直就是赫敏和羅恩經常掛在嘴邊的一個詞。我們舉幾個例子:
How thick could you get?
你還能再二一點嗎?
Even they arent that thick.
就連他們也沒那么二。
Thick heads!
蠢貨!
But sometimes, you can be really thick.
但是有時候,你可真夠傻的。
雖然上面這幾句話中的thick都可以表示stupid的意思,但是并不是所有情況都可以替換成stupid,特別是最后一句,當赫敏對哈利說:But sometimes, you can be really thick.的時候,thick代表的是一種傻傻的執著與盲目,在這種略帶埋怨的責備后邊是一種你可以依靠朋友的幫助,比如說我和羅恩,而不用一個人去涉險的潛臺詞,在這個時候換成stupid的話,這層意思恐怕就表達不出來了。
當然thick還有其他很多意思,比如說夸大其詞 或者吹牛 lay it on thick; pour it on thick; spread it on thick等。
二是現在一個很火的詞,可以用來形容一個人頭腦簡單,行為愚蠢。那么在英語中如何地道地表達二的意思呢?其實就是一個很簡單的詞:thick 。
Thick 這個詞我們初中就學過了,就是厚的意思。可是我們今天要說的,是thick在口語中另外一個常用的意思:Lacking mental agility; of low intelligence; stupid。如果你看過《哈利波特》,那么你會發現thick簡直就是赫敏和羅恩經常掛在嘴邊的一個詞。我們舉幾個例子:
How thick could you get?
你還能再二一點嗎?
Even they arent that thick.
就連他們也沒那么二。
Thick heads!
蠢貨!
But sometimes, you can be really thick.
但是有時候,你可真夠傻的。
雖然上面這幾句話中的thick都可以表示stupid的意思,但是并不是所有情況都可以替換成stupid,特別是最后一句,當赫敏對哈利說:But sometimes, you can be really thick.的時候,thick代表的是一種傻傻的執著與盲目,在這種略帶埋怨的責備后邊是一種你可以依靠朋友的幫助,比如說我和羅恩,而不用一個人去涉險的潛臺詞,在這個時候換成stupid的話,這層意思恐怕就表達不出來了。
當然thick還有其他很多意思,比如說夸大其詞 或者吹牛 lay it on thick; pour it on thick; spread it on thick等。