卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

中國過年吃的吉利食物 你知道都有什么寓意嗎?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

中國過年吃的吉利食物 你知道都有什么寓意嗎?

Fish — an Increase in Prosperity

魚——越來越富足

In Chinese, "fish" (魚 Yú /yoo/) sounds like 'surplus'. Chinese people always like to have a surplus at the end of the year, because they think if they have managed to save something at the end of the year, then they can make more in the next year.

在中文里,“魚”和“余”諧音。中國人喜歡在年末有結余,因為他們認為如果自己能在年底攢下一些財富,明年他們將能賺取更多。

不同的魚都有什么寓意?

What fish should be chosen for the New Year feast is based on auspicious homophonics.

年夜飯上要選用什么魚取決于發音是否吉利。

Crucian carp: As the first character of ‘crucian carp' (鯽魚 jìyú /jee-yoo/) sounds like the Chinese word 吉 (jí /jee/ ‘good luck'), eating crucian carp is considered to bring good luck for the next year.

鯽魚:因為鯽魚的“鯽”和吉利的“吉”諧音,所以吃鯽魚被認為可以給來年帶來好運。

Chinese mud carp: The first part of the Chinese for “mud carp” (鯉魚 lǐyú /lee-yoo/) is pronounced like the word for gifts (禮 lǐ /lee/). So Chinese people think eating mud carp during the Chinese New Year symbolizes wishing for good fortune.

鯉魚:鯉魚的“鯉”和“禮”諧音。所以中國人認為過年吃鯉魚象征著盼望好運。

Catfish: The Chinese for “catfish” (鯰魚 niányú /nyen-yoo/) sounds like 年余 (nián yú) meaning ‘year surplus'. So eating catfish is a wish for a surplus in the year.

鯰魚:“鯰魚”和“年余”發音相同。所以吃鯰魚是希望一年有富余。

Eating two fish, one on New Year's Eve and one on New Year's Day, (if written in a certain way) sounds like a wish for a surplus year-after-year.

吃兩條魚,除夕吃一條,大年初一吃一條,是希望年年有余(年年有魚)。

If only one catfish is eaten, eating the upper part of the fish on New Year's Eve and the remainder on the first day of the new year can be spoken with the same homophonic meaning.

如果只做了一條鯰魚,在除夕吃掉上半條,到大年初一再吃掉下半條,也有同樣的意思。

魚的吃法也很重要,來看看過年吃魚都有什么講究:

The fish should be the last dish left with some left over, as this has auspicious homophonics for there being surpluses every year. This is practiced north of the Yangtze River, but in other areas the head and tail of the fish shouldn't be eaten until the beginning of the year, which expresses the hope that the year will start and finish with surplus.

魚應該是吃剩下的最后一道菜,而且還不能全吃完,因為這象征著年年有“余”。這是長江以北地區的習俗,在其他一些地區魚頭和魚尾要到大年初一才能吃,這代表著從年頭到年尾都有富余的希望。

There are some rules related to the position of the fish.

關于魚的擺放也有一些講究。

The head should be placed toward distinguished guests or elders, representing respect.

魚頭應該朝著尊貴的客人或長輩,代表尊重。

Diners can enjoy the fish only after the one who faces the fish head eats first.

只有魚頭所對的人先吃,其他人才能下筷。

The fish shouldn't be moved. The two people who face the head and tail of fish should drink together, as this is considered to have a lucky meaning.

魚不能被移動。魚頭和魚尾所對的人應該一起喝一杯,這樣做被認為很吉利。

Chinese Dumplings — Wealth

餃子——財富

With a history of more than 1,800 years, dumplings (餃子 Jiǎozi /jyaoww-dzrr/) are a classic Chinese food, and a traditional dish eaten on Chinese New Year's Eve, widely popular in China, especially in North China.

擁有1800多年歷史的餃子是經典的中國美食,是年夜飯的一道傳統菜,在中國,尤其是中國北方很常見。

Chinese dumplings can be made to look like Chinese silver ingots (which are not bars, but boat-shaped, oval, and turned up at the two ends). Legend has it that the more dumplings you eat during the New Year celebrations, the more money you can make in the New Year.

有人把餃子包得像元寶(寓意:招財進寶)。傳說你在慶祝新年時吃的餃子越多,你在來年掙的錢越多。

Dumplings generally consist of minced meat and finely-chopped vegetables wrapped in a thin and elastic dough skin. Popular fillings are minced pork, diced shrimp, fish, ground chicken, beef, and vegetables. They can be cooked by boiling, steaming, frying or baking.

餃子里通常包的是肉餡和切碎的蔬菜,面皮薄而有彈性。人們愛吃的餃子餡有絞肉、蝦仁、魚肉、碎雞肉、牛肉和蔬菜。餃子可以煮、蒸、煎或烤。

Chinese don't eat Chinese sauerkraut (酸菜 suāncài /swann-tseye/) dumplings at Spring Festival, because it implies a poor and difficult future. On New Year's Eve it is a tradition to eat dumplings with cabbage and radish, implying that one's skin will become fair and one's mood will become gentle.

中國人不在春節吃酸菜餡餃子,因為這暗示著貧窮艱苦的未來。除夕的傳統是吃白菜蘿卜餡餃子,據說吃了皮膚能變白,性格變溫和。

怎樣能包出吉利的餃子?

When making dumplings there should be a good number of pleats. If you make the junction too flat, it is thought to purport poverty.

包餃子要多捏幾個褶。如果你把餃子邊捏得過平,意味著貧窮。

Some Chinese put a white thread inside a dumpling, and the one who eats that dumpling is supposed to possess longevity. Sometimes a copper coin is put in a dumpling, and the one who eats it is supposed to become wealthy.

有的中國人會在餃子里放一條白線,吃到這個白線餃子的人將會長壽。有時還會在餃子里放一個銅幣,吃到銅幣的人將會富有。

Dumplings should be arranged in lines instead of circles, because circles of dumplings are supposed to mean one's life will go round in circles, never going anywhere.

餃子要按直線擺放,不能擺成圓圈,因為排成圓圈的餃子意味著生活會一直在原地繞。

Spring Rolls — Wealth

春卷——財富

Spring rolls (春卷 Chūnjuǎn /chwnn- jwen/) get their name because they are traditionally eaten during the Spring Festival. It is a dish especially popular in East China: Jiangxi, Jiangsu, Shanghai, Fujian, Guangzhou, Shenzhen, Hong Kong, etc.

春卷是春節期間吃的傳統食物,故此得名。春卷在中國東部很受歡迎:江西、江蘇、上海、福建、廣州、深圳、香港等。

Spring rolls are a Cantonese dim sum dish of cylindrical-shaped rolls filled with vegetables, meat, or something sweet. Fillings are wrapped in thin dough wrappers, then fried, when the spring rolls are given their golden-yellow color.

春卷是一種廣式點心,用薄面皮把蔬菜、肉或甜餡包成圓柱形的卷,然后油炸至金黃色。(寓意:黃金萬兩)

Glutinous Rice Cake — a Higher Income or Position

年糕——更高的收入或職位

In Chinese, glutinous rice cake (年糕 Niángāo /nyen-gaoww/) sounds like it means "'getting higher year-on- by year"'. The main ingredients of niangao are sticky rice, sugar, chestnuts, Chinese dates, and lotus leaves.

在中文里,“年糕”的發音同“年高”,寓意“年年高”。年糕的主要原料是糯米、糖、栗子、棗和荷葉。

Sweet Rice Balls — Family Togetherness

湯圓——闔家團圓

Sweet rice ball (湯圓 Tāngyuán /tung-ywen/) is the main food for China's Lantern Festival, however, in south China, people eat them throughout the Spring Festival. The pronunciation and round shape of tangyuan are associated with reunion and being together. That’s why they are favored by the Chinese during the New Year celebrations.

湯圓是中國元宵節的主要食物,但在中國南方,人們春節期間也會吃湯圓。湯圓的發音和形狀與團圓有關。這也是為什么中國人喜歡在慶祝新年時吃湯圓的原因。

Good Fortune Fruit — Fullness and Wealth

吉利的水果——豐盈和富裕

Certain fruits are eaten during the Chinese New Year period, such as tangerines and oranges, and pomeloes. They are selected as they are particularly round and "golden" in color, symbolizing fullness and wealth, but more obviously for the lucky sound they bring when spoken.

春節期間會吃特定的水果,比如桔子、橙子和柚子。它們被選為吉利的水果是因為它們都特別圓,而且顏色金燦燦的,象征著豐盈和富裕,但更多的是因為它們的發音。

Eating and displaying tangerines and oranges is believed to bring good luck and fortune due to their pronunciation, and even writing. The Chinese for orange (and tangerine) is 橙 (chéng /chnng/), which sounds the same as the Chinese for 'success' (成). One of the ways of writing tangerine (桔 jú /jyoo/) contains the Chinese character for luck (吉 jí /jee/).

食用、展示桔子和橙子被認為可以帶來好運和財富,因為它們的發音和文字都很吉利。中文里,“橙”和“成”發音相同。“桔”字中含有吉利的“吉”字。

Eating pomeloes/shaddocks is thought to bring continuous prosperity. The more you eat, the more wealth it will bring, as the traditional saying goes. The Chinese for pomelo (柚 yòu /yo/) sounds like 'to have' (有 yǒu), except for the tone, and exactly like 'again' (又 yòu).

吃柚子據說能帶來持久的繁榮。老話說,你吃的柚子越多,柚子給你帶來的財富就會越多。中文里的“柚”和“有”諧音,和“又”的發音也相同。

Fish — an Increase in Prosperity

魚——越來越富足

In Chinese, "fish" (魚 Yú /yoo/) sounds like 'surplus'. Chinese people always like to have a surplus at the end of the year, because they think if they have managed to save something at the end of the year, then they can make more in the next year.

在中文里,“魚”和“余”諧音。中國人喜歡在年末有結余,因為他們認為如果自己能在年底攢下一些財富,明年他們將能賺取更多。

不同的魚都有什么寓意?

What fish should be chosen for the New Year feast is based on auspicious homophonics.

年夜飯上要選用什么魚取決于發音是否吉利。

Crucian carp: As the first character of ‘crucian carp' (鯽魚 jìyú /jee-yoo/) sounds like the Chinese word 吉 (jí /jee/ ‘good luck'), eating crucian carp is considered to bring good luck for the next year.

鯽魚:因為鯽魚的“鯽”和吉利的“吉”諧音,所以吃鯽魚被認為可以給來年帶來好運。

Chinese mud carp: The first part of the Chinese for “mud carp” (鯉魚 lǐyú /lee-yoo/) is pronounced like the word for gifts (禮 lǐ /lee/). So Chinese people think eating mud carp during the Chinese New Year symbolizes wishing for good fortune.

鯉魚:鯉魚的“鯉”和“禮”諧音。所以中國人認為過年吃鯉魚象征著盼望好運。

Catfish: The Chinese for “catfish” (鯰魚 niányú /nyen-yoo/) sounds like 年余 (nián yú) meaning ‘year surplus'. So eating catfish is a wish for a surplus in the year.

鯰魚:“鯰魚”和“年余”發音相同。所以吃鯰魚是希望一年有富余。

Eating two fish, one on New Year's Eve and one on New Year's Day, (if written in a certain way) sounds like a wish for a surplus year-after-year.

吃兩條魚,除夕吃一條,大年初一吃一條,是希望年年有余(年年有魚)。

If only one catfish is eaten, eating the upper part of the fish on New Year's Eve and the remainder on the first day of the new year can be spoken with the same homophonic meaning.

如果只做了一條鯰魚,在除夕吃掉上半條,到大年初一再吃掉下半條,也有同樣的意思。

魚的吃法也很重要,來看看過年吃魚都有什么講究:

The fish should be the last dish left with some left over, as this has auspicious homophonics for there being surpluses every year. This is practiced north of the Yangtze River, but in other areas the head and tail of the fish shouldn't be eaten until the beginning of the year, which expresses the hope that the year will start and finish with surplus.

魚應該是吃剩下的最后一道菜,而且還不能全吃完,因為這象征著年年有“余”。這是長江以北地區的習俗,在其他一些地區魚頭和魚尾要到大年初一才能吃,這代表著從年頭到年尾都有富余的希望。

There are some rules related to the position of the fish.

關于魚的擺放也有一些講究。

The head should be placed toward distinguished guests or elders, representing respect.

魚頭應該朝著尊貴的客人或長輩,代表尊重。

Diners can enjoy the fish only after the one who faces the fish head eats first.

只有魚頭所對的人先吃,其他人才能下筷。

The fish shouldn't be moved. The two people who face the head and tail of fish should drink together, as this is considered to have a lucky meaning.

魚不能被移動。魚頭和魚尾所對的人應該一起喝一杯,這樣做被認為很吉利。

Chinese Dumplings — Wealth

餃子——財富

With a history of more than 1,800 years, dumplings (餃子 Jiǎozi /jyaoww-dzrr/) are a classic Chinese food, and a traditional dish eaten on Chinese New Year's Eve, widely popular in China, especially in North China.

擁有1800多年歷史的餃子是經典的中國美食,是年夜飯的一道傳統菜,在中國,尤其是中國北方很常見。

Chinese dumplings can be made to look like Chinese silver ingots (which are not bars, but boat-shaped, oval, and turned up at the two ends). Legend has it that the more dumplings you eat during the New Year celebrations, the more money you can make in the New Year.

有人把餃子包得像元寶(寓意:招財進寶)。傳說你在慶祝新年時吃的餃子越多,你在來年掙的錢越多。

Dumplings generally consist of minced meat and finely-chopped vegetables wrapped in a thin and elastic dough skin. Popular fillings are minced pork, diced shrimp, fish, ground chicken, beef, and vegetables. They can be cooked by boiling, steaming, frying or baking.

餃子里通常包的是肉餡和切碎的蔬菜,面皮薄而有彈性。人們愛吃的餃子餡有絞肉、蝦仁、魚肉、碎雞肉、牛肉和蔬菜。餃子可以煮、蒸、煎或烤。

Chinese don't eat Chinese sauerkraut (酸菜 suāncài /swann-tseye/) dumplings at Spring Festival, because it implies a poor and difficult future. On New Year's Eve it is a tradition to eat dumplings with cabbage and radish, implying that one's skin will become fair and one's mood will become gentle.

中國人不在春節吃酸菜餡餃子,因為這暗示著貧窮艱苦的未來。除夕的傳統是吃白菜蘿卜餡餃子,據說吃了皮膚能變白,性格變溫和。

怎樣能包出吉利的餃子?

When making dumplings there should be a good number of pleats. If you make the junction too flat, it is thought to purport poverty.

包餃子要多捏幾個褶。如果你把餃子邊捏得過平,意味著貧窮。

Some Chinese put a white thread inside a dumpling, and the one who eats that dumpling is supposed to possess longevity. Sometimes a copper coin is put in a dumpling, and the one who eats it is supposed to become wealthy.

有的中國人會在餃子里放一條白線,吃到這個白線餃子的人將會長壽。有時還會在餃子里放一個銅幣,吃到銅幣的人將會富有。

Dumplings should be arranged in lines instead of circles, because circles of dumplings are supposed to mean one's life will go round in circles, never going anywhere.

餃子要按直線擺放,不能擺成圓圈,因為排成圓圈的餃子意味著生活會一直在原地繞。

Spring Rolls — Wealth

春卷——財富

Spring rolls (春卷 Chūnjuǎn /chwnn- jwen/) get their name because they are traditionally eaten during the Spring Festival. It is a dish especially popular in East China: Jiangxi, Jiangsu, Shanghai, Fujian, Guangzhou, Shenzhen, Hong Kong, etc.

春卷是春節期間吃的傳統食物,故此得名。春卷在中國東部很受歡迎:江西、江蘇、上海、福建、廣州、深圳、香港等。

Spring rolls are a Cantonese dim sum dish of cylindrical-shaped rolls filled with vegetables, meat, or something sweet. Fillings are wrapped in thin dough wrappers, then fried, when the spring rolls are given their golden-yellow color.

春卷是一種廣式點心,用薄面皮把蔬菜、肉或甜餡包成圓柱形的卷,然后油炸至金黃色。(寓意:黃金萬兩)

Glutinous Rice Cake — a Higher Income or Position

年糕——更高的收入或職位

In Chinese, glutinous rice cake (年糕 Niángāo /nyen-gaoww/) sounds like it means "'getting higher year-on- by year"'. The main ingredients of niangao are sticky rice, sugar, chestnuts, Chinese dates, and lotus leaves.

在中文里,“年糕”的發音同“年高”,寓意“年年高”。年糕的主要原料是糯米、糖、栗子、棗和荷葉。

Sweet Rice Balls — Family Togetherness

湯圓——闔家團圓

Sweet rice ball (湯圓 Tāngyuán /tung-ywen/) is the main food for China's Lantern Festival, however, in south China, people eat them throughout the Spring Festival. The pronunciation and round shape of tangyuan are associated with reunion and being together. That’s why they are favored by the Chinese during the New Year celebrations.

湯圓是中國元宵節的主要食物,但在中國南方,人們春節期間也會吃湯圓。湯圓的發音和形狀與團圓有關。這也是為什么中國人喜歡在慶祝新年時吃湯圓的原因。

Good Fortune Fruit — Fullness and Wealth

吉利的水果——豐盈和富裕

Certain fruits are eaten during the Chinese New Year period, such as tangerines and oranges, and pomeloes. They are selected as they are particularly round and "golden" in color, symbolizing fullness and wealth, but more obviously for the lucky sound they bring when spoken.

春節期間會吃特定的水果,比如桔子、橙子和柚子。它們被選為吉利的水果是因為它們都特別圓,而且顏色金燦燦的,象征著豐盈和富裕,但更多的是因為它們的發音。

Eating and displaying tangerines and oranges is believed to bring good luck and fortune due to their pronunciation, and even writing. The Chinese for orange (and tangerine) is 橙 (chéng /chnng/), which sounds the same as the Chinese for 'success' (成). One of the ways of writing tangerine (桔 jú /jyoo/) contains the Chinese character for luck (吉 jí /jee/).

食用、展示桔子和橙子被認為可以帶來好運和財富,因為它們的發音和文字都很吉利。中文里,“橙”和“成”發音相同。“桔”字中含有吉利的“吉”字。

Eating pomeloes/shaddocks is thought to bring continuous prosperity. The more you eat, the more wealth it will bring, as the traditional saying goes. The Chinese for pomelo (柚 yòu /yo/) sounds like 'to have' (有 yǒu), except for the tone, and exactly like 'again' (又 yòu).

吃柚子據說能帶來持久的繁榮。老話說,你吃的柚子越多,柚子給你帶來的財富就會越多。中文里的“柚”和“有”諧音,和“又”的發音也相同。

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 黄视频在线免费看 | 亚洲国产成人久久综合一 | 国产成人欧美一区二区三区的 | 免费一级欧美片片线观看 | 欧美色欧美亚洲另类二区精品 | 欧美在线91| 国产精品日日爱 | 精品久草 | 日本福利写真福利视频 | 老司机日日摸夜夜摸精品影院 | 两个黑人一前一后好爽 | 国产成人ay手机在线观看 | 在线国产小视频 | 在线播放国产麻豆 | 免费看欧美一级特黄α大片 | 日本久久中文字幕 | 成在线人视频免费视频 | 国产黄色片在线播放 | 日本在线天堂 | 日本一区二区三区在线观看视频 | 欧美成人午夜精品一区二区 | 三级伦理片高清在线观看播放 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合网 | 欧美在线伊人 | 91极品蜜桃臀在线播放 | 天天躁日日躁aaaaxxxx | 羞羞视频在线免费观看 | 亚洲美日韩 | 涩涩网页| xx网址| 夜色福利院在线看 | 狠狠色狠狠色综合系列 | 久久久久国产视频 | 曰批免费视频播放免费完整 | 野花影视视频在线观看免费 | 男女晚上黄羞羞视频播放 | 中文字幕一区波多野结衣 | 三级福利| 欧美视频免费播放 | 大胸美女被强吻胸动态图片 | 日韩高清成人 |