大學第四章原文帶拼音版注音版及翻譯
《大學》是一篇論述儒家修身齊家治國平天下思想的文言文。以下是大學第四章原文帶拼音版、大學第四章注音版及翻譯賞析,歡迎閱讀。
大學第四章原文注音版
《 詩shī 》 云yún :“ 邦bāng畿jī千qiān里lǐ , 維wéi民mín所suǒ止zhǐ 。”《 詩shī 》 云yún :“ 緡mín蠻mán黃huáng鳥niǎo , 止zhǐ于yú丘qiū隅yú 。”? 子zǐ曰yuē :“ 于yú止zhǐ , 知zhī其qí所suǒ止zhǐ , 可kě以yǐ人rén而ér不bù如rú鳥niǎo乎hū ?”
《 詩shī 》 云yún :“ 穆mù穆mù文wén王wáng , 於wū緝jī熙xī敬jìng止zhǐ !” 為wéi人rén君jūn , 止zhǐ于yú仁rén ; 為wéi人rén臣chén , 止zhǐ于yú敬jìng ; 為wéi人rén子zǐ , 止zhǐ于yú孝xiào ; 為wéi人rén父fù , 止zhǐ于yú慈cí ; 與yǔ國guó人rén交jiāo , 止zhǐ于yú信xìn 。
《 詩shī 》 云yún :“ 瞻zhān彼bǐ淇qí澳ào , 菉lù竹zhú猗yī猗yī 。 有yǒu匪fěi君jūn子zǐ , 如rú切qiē如rú磋cuō , 如rú琢zhuó如rú磨mó 。 瑟sè兮xī僴xiàn兮xī , 赫hè兮xī喧xuān兮xī 。 有yǒu匪fěi君jūn子zǐ , 終zhōng不bù可kě喧xuān兮xī !”“ 如rú切qiē如rú磋cuō ” 者zhě , 道dào學xué也yě 。“ 如rú琢zhuó如rú磨mó ” 者zhě , 自zì修xiū也yě 。“ 瑟sè兮xī僴xiàn兮xī ” 者zhě , 恂xún栗lì也yě 。“ 赫hè兮xī喧xuān兮xī ” 者zhě , 威wēi儀yí也yě 。“ 有yǒu匪fěi君jūn子zǐ , 終zhōng不bù可kě喧xuān兮xī ” 者zhě , 道dào盛shèng德dé至zhì善shàn , 民mín之zhī不bù能néng忘wàng也yě 。
《 詩shī 》 云yún :“ 於wū戲hū , 前qián王wáng不bù忘wàng !” 君jūn子zǐ賢xián其qí賢xián而ér親qīn其qí親qīn , 小xiǎo人rén樂lè其qí樂lè而ér利lì其qí利lì , 此cǐ以yǐ沒mò世shì不bù忘wàng也yě 。
大學第四章原文帶拼音版
《 shī 》 yún :“ bāng jī qiān lǐ , wéi mín suǒ zhǐ 。”《 shī 》 yún :“ mín mán huáng niǎo , zhǐ yú qiū yú 。” zǐ yuē :“ yú zhǐ , zhī qí suǒ zhǐ , kě yǐ rén ér bù rú niǎo hū ?”
《詩》云:“邦畿千里,維民所止。”《詩》云:“緡蠻黃鳥,止于丘隅。” 子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鳥乎?”
《 shī 》 yún :“ mù mù wén wáng , wū jī xī jìng zhǐ !” wéi rén jūn , zhǐ yú rén ; wéi rén chén , zhǐ yú jìng ; wéi rén zǐ , zhǐ yú xiào ; wéi rén fù , zhǐ yú cí ; yǔ guó rén jiāo , zhǐ yú xìn 。
《詩》云:“穆穆文王,於緝熙敬止!”為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。
《 shī 》 yún :“ zhān bǐ qí ào , lù zhú yī yī 。 yǒu fěi jūn zǐ , rú qiē rú cuō , rú zhuó rú mó 。 sè xī xiàn xī , hè xī xuān xī 。 yǒu fěi jūn zǐ , zhōng bù kě xuān xī !”“ rú qiē rú cuō ” zhě , dào xué yě 。“ rú zhuó rú mó ” zhě , zì xiū yě 。“ sè xī xiàn xī ” zhě , xún lì yě 。“ hè xī xuān xī ” zhě , wēi yí yě 。“ yǒu fěi jūn zǐ , zhōng bù kě xuān xī ” zhě , dào shèng dé zhì shàn , mín zhī bù néng wàng yě 。
《詩》云:“瞻彼淇澳,菉竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僴兮,赫兮喧兮。有匪君子,終不可喧兮!”“如切如磋”者,道學也。“如琢如磨”者,自修也。“瑟兮僴兮”者,恂栗也。“赫兮喧兮”者,威儀也。“有匪君子,終不可喧兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
《 shī 》 yún :“ wū hū , qián wáng bù wàng !” jūn zǐ xián qí xián ér qīn qí qīn , xiǎo rén lè qí lè ér lì qí lì , cǐ yǐ mò shì bù wàng yě 。
《詩》云:“於戲,前王不忘!”君子賢其賢而親其親,小人樂其樂而利其利,此以沒世不忘也。
大學第四章原文注釋
(1)邦畿千里,惟民所止:引自〈詩經·商頌·玄鳥》。邦畿(ji),都城及其周圍的地區。止,有至、到、停止、居住、棲息等多種含義,隨上下文而有所區別。在這句里是居住的意思。
(2)緡蠻黃鳥,止于丘隅:引自〈詩經·小雅·綿蠻〉。緡蠻,即綿蠻,鳥叫聲。隅,角落。止,棲息。
(3)“穆穆”句:引自《詩經·大雅·文玉》。穆穆,儀表美好端莊的樣子。於(wu),嘆詞。緝,繼續。熙,光明。止,語助詞,無意義。
(4)《詩》云:這幾句詩引自《詩經·衛風·淇澳》。淇,指淇水,在今河南北部。澳(yu)水邊。斐,文采。瑟兮(亻閑)(xian)兮,莊重而胸襟開闊的樣子。赫兮喧兮,顯耀盛大的樣子。(讠宣),《詩經》原文作“(讠爰)”,遺忘。
(5)道:說、言的意思。
(6)恂栗,恐懼,戒懼。
(7)於戲!前王不忘:引自《詩經·周頌·烈文》。於戲(wuhu):嘆詞。前王:指周文王、周武王。
(8)此以:因此。沒世:去世。
大學第四章原文翻譯
《詩經》說:“京城及其周圍,都是老百姓向往的地方。”《詩經》又說:“‘綿蠻’叫著的黃鳥,棲息在山岡上。”孔子說:“連黃鳥都知道它該棲息在什么地方,難道人還可以不如一只鳥兒嗎?”
《詩經》說:“品德高尚的文王啊,為人光明磊落,做事始終莊重謹慎。”做國君的,要做到仁愛;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝順;做父親的,要做到慈愛;與他人交往,要做到講信用。
《詩經》說:“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質彬彬的君子,研究學問如加工骨器,不斷切磋;修煉自己如打磨美玉,反復琢磨。他莊重而開朗,儀表堂堂。這樣的一個文質彬彬的君子,真是令人難忘啊!”這里所說的“如加工骨器,不斷切磋”,是指做學問的態度;這里所說的“如打磨美玉,反復琢磨”,是指自我修煉的精神;說他“莊重而開朗”,是指他內心謹慎而有所戒懼;說他“儀表堂堂”,是指他非常威嚴;說“這樣一個文質彬彬的君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。
《詩經》說:“啊啊,前代的君王真使人難忘啊!”這是因為君主貴族們能夠以前代的君王為榜樣,尊重賢人,親近親族,一般平民百姓也都蒙受恩澤,享受安樂,獲得利益。所以,雖然前代君王已經去世,但人們還是永遠不會忘記他們。
大學第四章原文賞析
這一段發揮“在止于至善”的經義。首先在于“知其所止”,即知道你應該停在什么地方,其次才談得上“止于至善”的問題。俗語說:“人往高處走,水往低處流。”鳥兒尚且知道找一個棲息的林子,人怎么可以不知道自己應該落腳的地方呢?所以,“邦畿千里,惟民所止。”大都市及其郊區古來就是人們向往而聚居的地方。但這還只是身體的“知其所止”,不是經義的所在。經義的所在是精神的“知其所止”,也就是“在止于至善”。要達到這“至善”的境界,不同的人,不同的身分有不同的努力方向,而殊途同歸,最后要實現的,就是通過“如切如磋,如琢如磨”的研修而達到“盛德至善,民之不能忘也!”成為流芳百世的具有完善人格的人。這當然是一種理想主義的英雄主義的教育:渴望不朽,崇尚偉大,追求完善。對于一般讀者,尤其是當今讀者來說,這種要求似乎過于理想化,過于遠距離了。倒是回過頭來說到“知其所止”,對于我們來說,仍具有較深的啟發意義。“知其所止”,也就是知道自己應該“止”的"地方,找準自己的位置,這一點,說起來容易做起來難。天地悠悠,過客匆匆,多少人隨波逐流,終其一生而不知其所止,尤其是當今時代,生活的誘惑太多,可供的機會太多,更給人們帶來了選擇的困惑。比如說,在過去的時代,“萬般皆下品,惟有讀書高。”讀書人心態平衡,或許還“知其所止”,知道自己該干什么。可是,進入市場經濟時代后,所謂“下海”的機會與誘惑重重地叩擊著人們的心扉,讀書人被推到了生活的十字路口:何去何從?所止何處?使不少人不知道自己該干什么了——精神的流浪兒無家可歸。以至于出現了教授賣大餅之類的畸形社會現象。其實,《大學》本身說得好:“為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。”不同的身分,不同的人有不同的“所止”,關鍵在于尋找最適合自身條件,最能揚長避短的位置和角色——“知其所止”。這才是最最重要的。這樣一來,教授當然也就不會去賣大餅了!