混合食物
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過(guò)考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來(lái)源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 Hybrid foods 混合食物 Matches made in heavenand hell 美味佳肴,還是黑暗料理? What do you get if you cross a waffle with adoughnut? It s no joke 如果你將華夫餅干與甜甜圈混合會(huì)得到什么?這不是開玩笑。 NOT all marriages are happy, but Alex Hernandez thinks that the union of a waffle and adoughnut will be. The owner of Waffles Cafe in Chicago starting selling what he calls wonutsin April. They are deep-fried waffles, topped with icing and multicoloured sprinkles. Dailysales went from 24 to 600 within two days. Buzzfeed, a website, called the new snack proofthat a benevolent Food God exists. 并不是所有的婚姻都是幸福的,但是亞歷克斯赫爾南德斯認(rèn)為華夫餅和甜甜圈的組合會(huì)很幸福。芝加哥的華夫咖啡館店主于四月開始售賣他叫做wonuts的甜品。它們是油炸的華夫餅,表面加上糖衣和五顏六色的巧克力屑。日銷售量在兩天之內(nèi)從24猛增至600。網(wǎng)站Buzzfeed把這種新型小甜品叫做仁慈食神存在的證據(jù)。 Hybrid dishes are fashionable. The wonut follows the cronut, a croissant-donutcombination that was invented in New York last year and is now being fried and munched inTaiwan, South Korea, Brazil, Britainand even France, where you d think diners would befussier. 混合菜肴很流行。Wonut是在牛角甜甜圈紐約于去年發(fā)明的一款牛角面包與甜甜圈的搭配組合之后推出的一款新甜品,如今已風(fēng)靡臺(tái)灣、南韓、巴西和英國(guó),甚至連對(duì)飲食很挑剔的法國(guó)都鐘情于它。 Many countries indulge in culinary mixing, but Americans, who love both novelty and food,are especially keen on it. Burger King s Croissan Wich is a croissant-sandwich mix. Taco Bell squesarito is a beef burrito wrapped in a quesadilla. J D s Foods produces Baconnaise,bacon-flavoured mayonnaise that is, oddly, vegetarian and kosher-certified. Carl s Jr istesting a bisnut, a cross between a biscuit and adoughnut. Not everyone is impressed. Leave it to fast food to think of new and excitingways to make you have to buy two seats on an airplane. A breakfast-dessert hybrid. You rebarely awake and you re already getting all your calories for the day, grumbles JeffSorensen of Uproxx, an online magazine. 許多國(guó)家都喜歡混合烹飪,而美國(guó)人這種既喜歡新奇又喜歡食物的人對(duì)此尤其鐘愛。漢堡王的Croissan Wich是羊角面包和三明治的混合。塔可鐘的quesarito是外面裹有油炸玉米粉餅的牛肉卷餅。J D的食品產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)Baconnaise培根風(fēng)味的蛋黃醬,但有趣的是,猶太教和素食主義者都適用。卡樂(lè)星正在測(cè)試一款bisnut小餅干和甜甜圈的組合。并不是每個(gè)人都會(huì)被打動(dòng)。在快餐上使用這個(gè)點(diǎn)子,想出新的有趣的方法來(lái)讓你不得不在一架飛機(jī)上買兩個(gè)位子。早餐混合甜點(diǎn),你還在打著瞌睡,就已經(jīng)攝入了一天所需的卡路里, 一家在線雜志Uproxx的杰夫索倫森抱怨說(shuō)。 Such innovation has a long history. Blacks who migrated north after the Civil War servedAfrican-spiced fried chicken with European waffles. In the 1910s, Americans drenchedGerman frankfurters with Mexican chili to make chili dogs. More recently, New Yorkers drewon the collective genius of generations of Jewish and Italian cooks to produce: the pizzabagel. 這種創(chuàng)新歷史悠久。內(nèi)戰(zhàn)之后遷移到北方的黑人把歐洲華夫餅和非洲五香炸雞混合在了一起。在20世紀(jì)10年代,美國(guó)人把德國(guó)法蘭克福香腸浸透了墨西哥紅辣椒,做成了辣椒熱狗。最近,紐約人民利用世代傳下來(lái)的猶太和意大利的烹飪智慧制造出了:披薩百吉餅。 Because America is a nation of immigrants, it has many traditions to mine. But because manycooks try to please everyone, ethnic recipes have often been tweaked so as not to offendunfamiliar palates. You take something that s different, and you make it similar, saysRoger Horowitz of the Hagley Museum and Library in Wilmington, Delaware. That has ofteninvolved adding sugar and fat, which everyone likes. The wonut illustrates another grand oldAmerican tradition, too: the layering of mountains of different types of food in a single dish,which goes back at least to the invention of the ice-cream sundae 120 years ago. 因?yàn)槊绹?guó)是一個(gè)移民國(guó)家,因此它擁有許多個(gè)人習(xí)俗。但是因?yàn)榇蟛糠质澄锒际且偹腥耍褡迨匙V經(jīng)常會(huì)被改造以滿足不同的人的口味。你拿來(lái)與不同的東西,然后把它變成你熟悉的東西,特拉華州海格利博物館和威明頓圖書館的羅格霍洛威茨說(shuō)。這通常包括加入糖和油脂,這是大部分人都喜愛的。Wonut也說(shuō)明了另一種極為重要的美國(guó)古老習(xí)俗:在一道菜中包含了層層疊疊的不同食物,這至少可以追溯到120年前圣代冰淇淋的發(fā)明。 Good ideas spread fast, so hybrid hits are soon copied. Crumbs Bake Shop, an ailing andpricey New York-based chain of cupcake shops, was one of several to introduce variations ofthe cronut. Alas its crumbnut failed to save the business, and Crumbs closed its doors onJuly 7th. As for Mr Hernandez, he is looking to open wonut shops in Chicago, Los Angeles andPhoenix. But he knows that the wonut will not be novel for long, so he is already working onhis next creation: a waffle pizza, which perhaps he should call the piffle. 好點(diǎn)子傳播的很快,因此混合食品的創(chuàng)意很快就有人山寨了。Crumbs Bake Shop是一家總部在紐約的杯形蛋糕連鎖店,價(jià)格昂貴而且正面臨著困難。它是引入多品種牛角甜甜圈的幾家店之一,但可悲的是它的crumbnut未能挽回日漸下滑的生意,并于7月7日關(guān)門了。對(duì)于赫爾南德斯來(lái)說(shuō),他準(zhǔn)備在芝加哥、洛杉磯和鳳凰城開wonut商店。但是他知道wonut不會(huì)新奇很長(zhǎng)時(shí)間,因此他正在致力于下一個(gè)創(chuàng)新:華夫餅披薩,他可能會(huì)把這種食品叫做priffle。 詞語(yǔ)解釋 1.top with 以...封頂 Top with raspberries for added antioxidants and atart flavor. 用山莓可以充當(dāng)抗氧化劑,并且增加酸酸的味道。 Sprinkle with cinnamon if desired and top with athinly sliced apple. 如果有需要,還可以撒上肉桂,在上面放上蘋果薄片。 2.wrap in 把包在,遮蔽 Wrap in plastic and foil and label with a piece of tape, noting the type of filling and the date. 用塑料膜和金屬箔包好,用膠帶貼上標(biāo)簽,寫好是什么餡的和哪一天做的。 Cut into 8 squares, and wrap in plastic wrap. 切成8片方塊,用塑料包裝裹著。 3.at least 至少 At least that s the theory. 至少理論上是這樣。 For at least another 2-3 years. 這種狀況至少還會(huì)持續(xù)兩三年。 4.for long 長(zhǎng)時(shí)間 So boeing and airbus may control the skies now but not for long. 因此,波音和空客控制整片藍(lán)天的日子也許不會(huì)太久了。 You must get something in return for your kindness, or you won t be around for long. 必須為你的慷慨獲得某種回報(bào),否則你可支撐不了多久。
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過(guò)考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來(lái)源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 Hybrid foods 混合食物 Matches made in heavenand hell 美味佳肴,還是黑暗料理? What do you get if you cross a waffle with adoughnut? It s no joke 如果你將華夫餅干與甜甜圈混合會(huì)得到什么?這不是開玩笑。 NOT all marriages are happy, but Alex Hernandez thinks that the union of a waffle and adoughnut will be. The owner of Waffles Cafe in Chicago starting selling what he calls wonutsin April. They are deep-fried waffles, topped with icing and multicoloured sprinkles. Dailysales went from 24 to 600 within two days. Buzzfeed, a website, called the new snack proofthat a benevolent Food God exists. 并不是所有的婚姻都是幸福的,但是亞歷克斯赫爾南德斯認(rèn)為華夫餅和甜甜圈的組合會(huì)很幸福。芝加哥的華夫咖啡館店主于四月開始售賣他叫做wonuts的甜品。它們是油炸的華夫餅,表面加上糖衣和五顏六色的巧克力屑。日銷售量在兩天之內(nèi)從24猛增至600。網(wǎng)站Buzzfeed把這種新型小甜品叫做仁慈食神存在的證據(jù)。 Hybrid dishes are fashionable. The wonut follows the cronut, a croissant-donutcombination that was invented in New York last year and is now being fried and munched inTaiwan, South Korea, Brazil, Britainand even France, where you d think diners would befussier. 混合菜肴很流行。Wonut是在牛角甜甜圈紐約于去年發(fā)明的一款牛角面包與甜甜圈的搭配組合之后推出的一款新甜品,如今已風(fēng)靡臺(tái)灣、南韓、巴西和英國(guó),甚至連對(duì)飲食很挑剔的法國(guó)都鐘情于它。 Many countries indulge in culinary mixing, but Americans, who love both novelty and food,are especially keen on it. Burger King s Croissan Wich is a croissant-sandwich mix. Taco Bell squesarito is a beef burrito wrapped in a quesadilla. J D s Foods produces Baconnaise,bacon-flavoured mayonnaise that is, oddly, vegetarian and kosher-certified. Carl s Jr istesting a bisnut, a cross between a biscuit and adoughnut. Not everyone is impressed. Leave it to fast food to think of new and excitingways to make you have to buy two seats on an airplane. A breakfast-dessert hybrid. You rebarely awake and you re already getting all your calories for the day, grumbles JeffSorensen of Uproxx, an online magazine. 許多國(guó)家都喜歡混合烹飪,而美國(guó)人這種既喜歡新奇又喜歡食物的人對(duì)此尤其鐘愛。漢堡王的Croissan Wich是羊角面包和三明治的混合。塔可鐘的quesarito是外面裹有油炸玉米粉餅的牛肉卷餅。J D的食品產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)Baconnaise培根風(fēng)味的蛋黃醬,但有趣的是,猶太教和素食主義者都適用。卡樂(lè)星正在測(cè)試一款bisnut小餅干和甜甜圈的組合。并不是每個(gè)人都會(huì)被打動(dòng)。在快餐上使用這個(gè)點(diǎn)子,想出新的有趣的方法來(lái)讓你不得不在一架飛機(jī)上買兩個(gè)位子。早餐混合甜點(diǎn),你還在打著瞌睡,就已經(jīng)攝入了一天所需的卡路里, 一家在線雜志Uproxx的杰夫索倫森抱怨說(shuō)。 Such innovation has a long history. Blacks who migrated north after the Civil War servedAfrican-spiced fried chicken with European waffles. In the 1910s, Americans drenchedGerman frankfurters with Mexican chili to make chili dogs. More recently, New Yorkers drewon the collective genius of generations of Jewish and Italian cooks to produce: the pizzabagel. 這種創(chuàng)新歷史悠久。內(nèi)戰(zhàn)之后遷移到北方的黑人把歐洲華夫餅和非洲五香炸雞混合在了一起。在20世紀(jì)10年代,美國(guó)人把德國(guó)法蘭克福香腸浸透了墨西哥紅辣椒,做成了辣椒熱狗。最近,紐約人民利用世代傳下來(lái)的猶太和意大利的烹飪智慧制造出了:披薩百吉餅。 Because America is a nation of immigrants, it has many traditions to mine. But because manycooks try to please everyone, ethnic recipes have often been tweaked so as not to offendunfamiliar palates. You take something that s different, and you make it similar, saysRoger Horowitz of the Hagley Museum and Library in Wilmington, Delaware. That has ofteninvolved adding sugar and fat, which everyone likes. The wonut illustrates another grand oldAmerican tradition, too: the layering of mountains of different types of food in a single dish,which goes back at least to the invention of the ice-cream sundae 120 years ago. 因?yàn)槊绹?guó)是一個(gè)移民國(guó)家,因此它擁有許多個(gè)人習(xí)俗。但是因?yàn)榇蟛糠质澄锒际且偹腥耍褡迨匙V經(jīng)常會(huì)被改造以滿足不同的人的口味。你拿來(lái)與不同的東西,然后把它變成你熟悉的東西,特拉華州海格利博物館和威明頓圖書館的羅格霍洛威茨說(shuō)。這通常包括加入糖和油脂,這是大部分人都喜愛的。Wonut也說(shuō)明了另一種極為重要的美國(guó)古老習(xí)俗:在一道菜中包含了層層疊疊的不同食物,這至少可以追溯到120年前圣代冰淇淋的發(fā)明。 Good ideas spread fast, so hybrid hits are soon copied. Crumbs Bake Shop, an ailing andpricey New York-based chain of cupcake shops, was one of several to introduce variations ofthe cronut. Alas its crumbnut failed to save the business, and Crumbs closed its doors onJuly 7th. As for Mr Hernandez, he is looking to open wonut shops in Chicago, Los Angeles andPhoenix. But he knows that the wonut will not be novel for long, so he is already working onhis next creation: a waffle pizza, which perhaps he should call the piffle. 好點(diǎn)子傳播的很快,因此混合食品的創(chuàng)意很快就有人山寨了。Crumbs Bake Shop是一家總部在紐約的杯形蛋糕連鎖店,價(jià)格昂貴而且正面臨著困難。它是引入多品種牛角甜甜圈的幾家店之一,但可悲的是它的crumbnut未能挽回日漸下滑的生意,并于7月7日關(guān)門了。對(duì)于赫爾南德斯來(lái)說(shuō),他準(zhǔn)備在芝加哥、洛杉磯和鳳凰城開wonut商店。但是他知道wonut不會(huì)新奇很長(zhǎng)時(shí)間,因此他正在致力于下一個(gè)創(chuàng)新:華夫餅披薩,他可能會(huì)把這種食品叫做priffle。 詞語(yǔ)解釋 1.top with 以...封頂 Top with raspberries for added antioxidants and atart flavor. 用山莓可以充當(dāng)抗氧化劑,并且增加酸酸的味道。 Sprinkle with cinnamon if desired and top with athinly sliced apple. 如果有需要,還可以撒上肉桂,在上面放上蘋果薄片。 2.wrap in 把包在,遮蔽 Wrap in plastic and foil and label with a piece of tape, noting the type of filling and the date. 用塑料膜和金屬箔包好,用膠帶貼上標(biāo)簽,寫好是什么餡的和哪一天做的。 Cut into 8 squares, and wrap in plastic wrap. 切成8片方塊,用塑料包裝裹著。 3.at least 至少 At least that s the theory. 至少理論上是這樣。 For at least another 2-3 years. 這種狀況至少還會(huì)持續(xù)兩三年。 4.for long 長(zhǎng)時(shí)間 So boeing and airbus may control the skies now but not for long. 因此,波音和空客控制整片藍(lán)天的日子也許不會(huì)太久了。 You must get something in return for your kindness, or you won t be around for long. 必須為你的慷慨獲得某種回報(bào),否則你可支撐不了多久。