名師英語考試題型精講:四級翻譯詳解
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態。
所謂形式包括:
1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等)
2.虛擬
3.被動
所謂時態是指:根據前后已經給出的英語句子判斷所填英語句子的時態。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應翻譯,重新組合。動詞注意時態,名詞注意單復數。
真題詳解:
2006.12
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (適應不同文化中的生活).
第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應該接動詞原形。
第二步:劃分成分 適應不同文化的生活
核心謂語動詞是 適應 不同文化的 作定語, 生活 作賓語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 適應 =adapt; adapt to; adapt oneself to: 生活 =life: 不同文化的 =different cultures
(2).重新組合:adapt oneself to the life in different cultures
adapt oneself to the life/living in different cultures
跨文化研究專家說,適應不同文化的生活不是一件容易的事情。
adapt oneself to sth/doing sth 適應
2.Since my childhood I have found that (沒有什么比讀書對我更有吸引力).
第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應該填寫一個句子,時態需要根據后面的漢語意思作進一步的確定。
第二步:劃分成分 沒有什么比讀書對我更有吸引力
核心謂語動詞是 比 更有吸引力 , 沒有什么 作主語, 讀書 作賓語, 對我 作狀語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 比 更有吸引力 = be more attractive to sb, 沒有什么 =nothing, 讀書 =reading, 對我=for/to me.
(2).重新組合:nothing is more attractive to me than reading
nothing is more attractive to me than reading
從兒時起我就發現,沒有什么比讀書對我更有吸引力。
nothing+比較級=最高級;時態:因為從句敘述的是現在的事情,所以用一般現在是即可。
3.The victim (本來會有機會活下來) if he had been taken to hospital in time.
第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,劃線處應該填寫謂語動詞和賓語使得主句完整,并且主
句形式、時態根據后面的if he had been taken to hospital in time確定應該采取虛擬語氣,是對過去的虛擬。
第二步:劃分成分 本來會有機會活下來
核心謂語動詞是 本來有機會 , 活下來 作賓語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 本來有機會 = would have a chance to do sth, 活下來 =survive
(2).重新組合:would have a chance to survive.
would have/stand a chance to survive/of survival
如果遇難者被及時送往醫院的話,他本來會有機會活下來的。
與過去相反的虛擬語氣,從句用had done,主句用would have done
有機會做某事:have/stand a chance to do sth/of sth
虛擬語氣
考生應該注意以下幾種虛擬語氣的形式:
第一種:由 if 引導的虛擬句子
(1). 與現在的事實相反:
If I were you , I would marry him.
如果我是你,就會嫁給他。
(2). 與過去的事實相反:
If you had worked hard , you would have passed the exam.
如果你用功學習,就會通過考試了。
(3). 與將來的事實可能相反:
If it should rain tomorrow , what would you do ?
如果明天下雨,你怎么辦?
第二種:用在表示要求、建議、命令等的名詞從句中
從句謂語形式為: (should ) + do sth (在美語中should常省去) .
類似用法的動詞有:
insist (堅持) , suggest (建議) , order(命令) , propose (建議) , demand (要求) , command (命令) , advise (建議) , desire (要求、請求) , request (請求) , require (需要、要求) , ask (要求) , prefer (寧愿), recommend(推薦), arrange ( 安排) , advocate ( 擁護、提倡) ,maintain(堅決主張)等后面的賓語從句中。
第三種:用在 It + be + important (,necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable,surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative , eager , fitting , possible , impossible ,improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested ,arranged , recommended 等) + that 結構中的that 引導的主語從句中
第四種:用在It is time that 結構中, 表示 該干某事了 , 含建議的意思, 用動詞過去式。
It is time (that) we went to bed .
咱們該睡覺了。
注意: time 前可加about (表示 大約 ) 或high(表示 強調 ) 等。
4.Some psychologists claim that people (出門在外時可能會感到孤獨).
第一步:由Some psychologists claim that people .可以推出,劃線處應該填寫謂語動詞和賓語使得主句完整,并且主句時態用一般現在時。
第二步:劃分成分 出門在外時可能會感到孤獨
核心謂語動詞是 可能會感到 , 孤獨 作賓語, 出門在外時 作狀語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 可能會感到 = may feel, 孤獨 =lonely, 出門在外時 be away from home.
(2).重新組合:may feel lonely when they are away from home.
may feel lonely when they are away from home.
一些心理學家認為人們出門在外時可能會感到孤獨。
lonely. adj.孤獨的、寂寞的;alone. adj.獨自的
出門在外 的翻譯。When they are not in their hometown
5.The nations population continues to rise (以每年1200萬人的速度).
第一步:由The nations population continues to rise .可以推出,劃線處應該填寫狀語或補語。
第二步:劃分成分 以每年1200萬人的速度
詞組固定搭配 以 的速度 , 每年 作狀語, 1200萬人 作定語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 以 的速度 = at a speed of , 每年 =per year, 1200萬人 12 million.
(2).重新組合:at a speed of 12 million per year.
at a speed of 12 million per year
這個國家的人口繼續以每年1200萬人的速度增長
at a speed of 以 的速度 ;注意:million不加s
6.Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去歷史博物館的路).
第一步:由he had no trouble .可以推出,劃線處應該填寫in doing sth
第二步:劃分成分 找到去歷史博物館的路
核心謂語動詞: 找到 : 路 作賓語, 去歷史博古館 作定語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 找到 = find, 路 =road/way, 去歷史博古館 the History Museum
(2).重新組合:in finding the road/way to the History Museum.
finding the/his way to the History Museum
他在這個城市已經呆了一段時間,因此毫不費力就找到了去歷史博物館的路。
have (no) trouble (in) doing sth 做某事有(無)困難
專有名詞首字母大寫, ie, the History Museum
7. (為了掙錢供我上學), mother often takes on more work than is good for her.
第一步:由 , mother often takes on more work than is good for her.
可以推出,劃線處應該填寫狀語成分,整個句子時態是一般現在時態。
第二步:劃分成分 為了掙錢供我上學
核心謂語動詞: 為了賺錢 : 供我上學 作補語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 為了賺錢 = in order to earn/make money, 供我上學 =for my education/tuition,
(2).重新組合:In order to earn/make money for my education/tuition.
In order to make/earn money for my tuition
為了掙錢供我上學,母親經常超負荷工作。
in order to do sth 為了
供我上學
學生考試過程中遇到不會翻譯的句子是在所難免的事情,因此需要換個說法,或是利用英語來解釋英語,最終目的是為了把句子填寫完整
。比如 供我上學 很多同學一旦出現不會翻譯的情況,這時候需要冷靜。想一下這句話還可以怎么說?我們可以說 讓我完成學業;幫助我
完成受教育 ,那么我們可以這樣來表達:in order to support my education; in order to help me complete my education等等都可以。
所以考生在考試過程中,一旦遇到以上類似問題,先不要慌,可以先放過去,最后利用剩余時間根據上述方法再去解決。
8.The professor required that (我們交研究報告)by Wednesday.
第一步:由The professor required that ,可以推出,劃線處應該填寫句子,并且是虛擬語氣。
第二步:劃分成分 我們交研究報告
核心謂語動詞: 交 : 研究報告 作賓語: 我們 作主語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 交 = hand in: 研究報告 =research reports(名詞注意單復數): 我們 we
(2).重新組合:we should hand in our research reports.
we (should) hand in our research reports
教授要求我們在周三之前叫研究報告
require等詞+(should)do sth
9.The more you explain, (我愈糊涂).
第一步:由The more you explain, .可以推出,劃線處應該填寫固定搭配,構成the more , the more的結構形式。
第二步:劃分成分 我愈糊涂
核心謂語動詞: 糊涂 : 我 作主語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 糊涂 = be confused(注意比較級): 我 =I
(2).重新組合:the more confused I am.
the more confused I am
你愈解釋,我愈糊涂。
the +比較級 , the +比較級
10.Though a skilled worker, (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis.
第一步:由Though a skilled worker, last week because of the economic crisis.
可以推出,劃線處應該補全完整主句,時態由last week確定為一般過去時態。
第二步:劃分成分 他被公司解雇了
核心謂語動詞: 解雇 (動詞注意被動): 他 作主語: 公司 作施動對象
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 解雇 = be fired(注意被動): 他 =he: 公司 =company
(2).重新組合:he was fired by his company
he was fired by his company
盡管他是個熟練的工人,但是上周因為經濟危機問題他被公司解雇了。
be+done
指代詞明確問題。英語中為了表示指待具體、明確,通常需要采用指示代詞進行修飾、說明。例如:his, ours, my等。
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態。
所謂形式包括:
1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等)
2.虛擬
3.被動
所謂時態是指:根據前后已經給出的英語句子判斷所填英語句子的時態。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應翻譯,重新組合。動詞注意時態,名詞注意單復數。
真題詳解:
2006.12
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (適應不同文化中的生活).
第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應該接動詞原形。
第二步:劃分成分 適應不同文化的生活
核心謂語動詞是 適應 不同文化的 作定語, 生活 作賓語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 適應 =adapt; adapt to; adapt oneself to: 生活 =life: 不同文化的 =different cultures
(2).重新組合:adapt oneself to the life in different cultures
adapt oneself to the life/living in different cultures
跨文化研究專家說,適應不同文化的生活不是一件容易的事情。
adapt oneself to sth/doing sth 適應
2.Since my childhood I have found that (沒有什么比讀書對我更有吸引力).
第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應該填寫一個句子,時態需要根據后面的漢語意思作進一步的確定。
第二步:劃分成分 沒有什么比讀書對我更有吸引力
核心謂語動詞是 比 更有吸引力 , 沒有什么 作主語, 讀書 作賓語, 對我 作狀語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 比 更有吸引力 = be more attractive to sb, 沒有什么 =nothing, 讀書 =reading, 對我=for/to me.
(2).重新組合:nothing is more attractive to me than reading
nothing is more attractive to me than reading
從兒時起我就發現,沒有什么比讀書對我更有吸引力。
nothing+比較級=最高級;時態:因為從句敘述的是現在的事情,所以用一般現在是即可。
3.The victim (本來會有機會活下來) if he had been taken to hospital in time.
第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,劃線處應該填寫謂語動詞和賓語使得主句完整,并且主
句形式、時態根據后面的if he had been taken to hospital in time確定應該采取虛擬語氣,是對過去的虛擬。
第二步:劃分成分 本來會有機會活下來
核心謂語動詞是 本來有機會 , 活下來 作賓語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 本來有機會 = would have a chance to do sth, 活下來 =survive
(2).重新組合:would have a chance to survive.
would have/stand a chance to survive/of survival
如果遇難者被及時送往醫院的話,他本來會有機會活下來的。
與過去相反的虛擬語氣,從句用had done,主句用would have done
有機會做某事:have/stand a chance to do sth/of sth
虛擬語氣
考生應該注意以下幾種虛擬語氣的形式:
第一種:由 if 引導的虛擬句子
(1). 與現在的事實相反:
If I were you , I would marry him.
如果我是你,就會嫁給他。
(2). 與過去的事實相反:
If you had worked hard , you would have passed the exam.
如果你用功學習,就會通過考試了。
(3). 與將來的事實可能相反:
If it should rain tomorrow , what would you do ?
如果明天下雨,你怎么辦?
第二種:用在表示要求、建議、命令等的名詞從句中
從句謂語形式為: (should ) + do sth (在美語中should常省去) .
類似用法的動詞有:
insist (堅持) , suggest (建議) , order(命令) , propose (建議) , demand (要求) , command (命令) , advise (建議) , desire (要求、請求) , request (請求) , require (需要、要求) , ask (要求) , prefer (寧愿), recommend(推薦), arrange ( 安排) , advocate ( 擁護、提倡) ,maintain(堅決主張)等后面的賓語從句中。
第三種:用在 It + be + important (,necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable,surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative , eager , fitting , possible , impossible ,improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested ,arranged , recommended 等) + that 結構中的that 引導的主語從句中
第四種:用在It is time that 結構中, 表示 該干某事了 , 含建議的意思, 用動詞過去式。
It is time (that) we went to bed .
咱們該睡覺了。
注意: time 前可加about (表示 大約 ) 或high(表示 強調 ) 等。
4.Some psychologists claim that people (出門在外時可能會感到孤獨).
第一步:由Some psychologists claim that people .可以推出,劃線處應該填寫謂語動詞和賓語使得主句完整,并且主句時態用一般現在時。
第二步:劃分成分 出門在外時可能會感到孤獨
核心謂語動詞是 可能會感到 , 孤獨 作賓語, 出門在外時 作狀語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 可能會感到 = may feel, 孤獨 =lonely, 出門在外時 be away from home.
(2).重新組合:may feel lonely when they are away from home.
may feel lonely when they are away from home.
一些心理學家認為人們出門在外時可能會感到孤獨。
lonely. adj.孤獨的、寂寞的;alone. adj.獨自的
出門在外 的翻譯。When they are not in their hometown
5.The nations population continues to rise (以每年1200萬人的速度).
第一步:由The nations population continues to rise .可以推出,劃線處應該填寫狀語或補語。
第二步:劃分成分 以每年1200萬人的速度
詞組固定搭配 以 的速度 , 每年 作狀語, 1200萬人 作定語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 以 的速度 = at a speed of , 每年 =per year, 1200萬人 12 million.
(2).重新組合:at a speed of 12 million per year.
at a speed of 12 million per year
這個國家的人口繼續以每年1200萬人的速度增長
at a speed of 以 的速度 ;注意:million不加s
6.Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去歷史博物館的路).
第一步:由he had no trouble .可以推出,劃線處應該填寫in doing sth
第二步:劃分成分 找到去歷史博物館的路
核心謂語動詞: 找到 : 路 作賓語, 去歷史博古館 作定語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 找到 = find, 路 =road/way, 去歷史博古館 the History Museum
(2).重新組合:in finding the road/way to the History Museum.
finding the/his way to the History Museum
他在這個城市已經呆了一段時間,因此毫不費力就找到了去歷史博物館的路。
have (no) trouble (in) doing sth 做某事有(無)困難
專有名詞首字母大寫, ie, the History Museum
7. (為了掙錢供我上學), mother often takes on more work than is good for her.
第一步:由 , mother often takes on more work than is good for her.
可以推出,劃線處應該填寫狀語成分,整個句子時態是一般現在時態。
第二步:劃分成分 為了掙錢供我上學
核心謂語動詞: 為了賺錢 : 供我上學 作補語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 為了賺錢 = in order to earn/make money, 供我上學 =for my education/tuition,
(2).重新組合:In order to earn/make money for my education/tuition.
In order to make/earn money for my tuition
為了掙錢供我上學,母親經常超負荷工作。
in order to do sth 為了
供我上學
學生考試過程中遇到不會翻譯的句子是在所難免的事情,因此需要換個說法,或是利用英語來解釋英語,最終目的是為了把句子填寫完整
。比如 供我上學 很多同學一旦出現不會翻譯的情況,這時候需要冷靜。想一下這句話還可以怎么說?我們可以說 讓我完成學業;幫助我
完成受教育 ,那么我們可以這樣來表達:in order to support my education; in order to help me complete my education等等都可以。
所以考生在考試過程中,一旦遇到以上類似問題,先不要慌,可以先放過去,最后利用剩余時間根據上述方法再去解決。
8.The professor required that (我們交研究報告)by Wednesday.
第一步:由The professor required that ,可以推出,劃線處應該填寫句子,并且是虛擬語氣。
第二步:劃分成分 我們交研究報告
核心謂語動詞: 交 : 研究報告 作賓語: 我們 作主語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 交 = hand in: 研究報告 =research reports(名詞注意單復數): 我們 we
(2).重新組合:we should hand in our research reports.
we (should) hand in our research reports
教授要求我們在周三之前叫研究報告
require等詞+(should)do sth
9.The more you explain, (我愈糊涂).
第一步:由The more you explain, .可以推出,劃線處應該填寫固定搭配,構成the more , the more的結構形式。
第二步:劃分成分 我愈糊涂
核心謂語動詞: 糊涂 : 我 作主語。
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 糊涂 = be confused(注意比較級): 我 =I
(2).重新組合:the more confused I am.
the more confused I am
你愈解釋,我愈糊涂。
the +比較級 , the +比較級
10.Though a skilled worker, (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis.
第一步:由Though a skilled worker, last week because of the economic crisis.
可以推出,劃線處應該補全完整主句,時態由last week確定為一般過去時態。
第二步:劃分成分 他被公司解雇了
核心謂語動詞: 解雇 (動詞注意被動): 他 作主語: 公司 作施動對象
第三步:
(1).切塊對應翻譯: 解雇 = be fired(注意被動): 他 =he: 公司 =company
(2).重新組合:he was fired by his company
he was fired by his company
盡管他是個熟練的工人,但是上周因為經濟危機問題他被公司解雇了。
be+done
指代詞明確問題。英語中為了表示指待具體、明確,通常需要采用指示代詞進行修飾、說明。例如:his, ours, my等。