教皇與特朗普圍繞筑墻對(duì)撕
Pope Francis has waded into the US presidential race by saying Donald Trump is “not Christian” just two days before the New York mogul hopes to win the Republican primary in the heavily religious state of South Carolina.
教皇方濟(jì)各(Pope Francis)介入了美國(guó)總統(tǒng)選戰(zhàn),稱唐納德礠朗普(Donald Trump)“不是基督徒”。而特朗普這位紐約富豪正期待兩天后能在宗教氛圍濃厚的南卡羅來(lái)納州贏得共和黨初選。
Speaking on his plane after departing Mexico, Pope Francis took aim at Mr Trump’s proposal to build a wall along the US border with its southern neighbour.
教皇方濟(jì)各是在乘飛機(jī)離開(kāi)墨西哥的途中發(fā)表的這番講話,他把矛頭對(duì)準(zhǔn)了特朗普在美墨邊境修筑一道墻的提議。
A person who thinks only about building walls, wherever they may be, and not building bridges, is not Christian, the pontiff said. This is not in the Gospel.
“只考慮筑墻——無(wú)論是在哪筑墻——而不考慮搭橋的人,不是基督徒。”教皇表示,“這種行為不在福音書(shū)中。”
Mr Trump, whose presidential campaign has been propelled by his promise to deport the 11m — mostly Mexican — illegal immigrants in the US hit back immediately, saying it was “disgraceful” for Pope Francis to question his faith and suggesting that the pontiff should pray for his election victory to prevent a terror attack on the Vatican.
特朗普立刻對(duì)此展開(kāi)回?fù)簦Q教皇方濟(jì)各質(zhì)疑他的信仰是“有失體面的”,并暗示后者為了防止梵蒂岡受到恐怖襲擊應(yīng)祈禱他能夠勝選。特朗普曾許諾要將1100萬(wàn)在美非法移民(主要是墨西哥人)驅(qū)逐出境,此舉對(duì)他的選戰(zhàn)勢(shì)頭起到了促進(jìn)作用。
“If and when the Vatican is attacked by Isis, which as everyone knows is Isis’s ultimate trophy, I can promise you that the Pope would have only wished and prayed that Donald Trump would have been president because this would not have happened,” Mr Trump said in a rare emailed statement. “Isis would have been eradicated unlike what is happening now with our all talk, no action politicians.”
在一份罕見(jiàn)的以電子郵件形式發(fā)出的聲明中,特朗普表示:“有朝一日梵蒂岡受到ISIS(伊拉克和黎凡特伊斯蘭國(guó))襲擊時(shí)——大家都知道那是ISIS的終極目標(biāo)——我可以向你保證教皇只會(huì)希望并祈禱要是唐納德礠朗普是總統(tǒng)就好了,因?yàn)橹挥心菢舆@一切才不會(huì)發(fā)生。ISIS會(huì)被根除,而不會(huì)因我們那些只會(huì)空談、沒(méi)有行動(dòng)的政客而出現(xiàn)像眼下這樣的局面。”
Mr Trump, who has promised to make Mexico pay for the wall, recently accused Pope Francis of being a political man and “pawn” of the Mexican government. Asked to respond, the pontiff said he was glad the mogul called him a politician: “Aristotle defined the human person as ‘a(chǎn)nimal politicus’, so at least I am a human person.”
特朗普已許諾要讓墨西哥掏錢(qián)來(lái)修筑這道墻。他最近還譴責(zé)教皇方濟(jì)各是一名政客,是墨西哥政府的“小卒子”。在記者請(qǐng)求就這一評(píng)價(jià)作出回應(yīng)時(shí),教皇方濟(jì)各表示,他樂(lè)見(jiàn)這位富豪稱他為政客:“亞里士多德對(duì)人類的定義是‘政治動(dòng)物’,因此至少我是個(gè)人。”
Asked whether he believed Catholics in the US should vote for Mr Trump, the pontiff replied: “I am not going to get involved in that. I say only that this man is not Christian if he has said things like that (about building a wall). We must see if he said things in that way and in this I give the benefit of the doubt.”
在被問(wèn)及他是否認(rèn)為美國(guó)天主教徒應(yīng)把票投給特朗普時(shí),教皇方濟(jì)各回應(yīng)道:“我不打算介入此事。我只會(huì)說(shuō),如果他說(shuō)過(guò)那樣的話(指有關(guān)筑墻的事),那么這個(gè)人就不是基督徒。我們必須弄清楚他是否是那么說(shuō)的,在這件事情上,我暫且先作無(wú)罪推定吧。”
His comments come at a sensitive time in the presidential race. After winning New Hampshire but losing in Iowa, Mr Trump is hoping for a big victory in South Carolina to solidify his position as the Republican frontrunner. But he faces challenges from Ted Cruz, and Marco Rubio.
教皇發(fā)表這些言論之際,美國(guó)總統(tǒng)選戰(zhàn)正處于敏感時(shí)刻。在新罕布什爾州初選獲勝但在艾奧瓦州失利后,特朗普正寄望于在南卡羅來(lái)納州大獲全勝,以鞏固其在共和黨初選選戰(zhàn)中的領(lǐng)跑位置。不過(guò),他面臨著來(lái)自特德克魯茲(Ted Cruz)和馬爾科脠比奧(Marco Rubio)的挑戰(zhàn)。
Underscoring the stakes for Mr Trump, one of his aides suggested on Twitter that Pope Francis was a hypocrite. “Amazing comments from the Pope- considering Vatican City is 100% surrounded by massive walls,” the aide tweeted.
凸顯出這場(chǎng)口水戰(zhàn)對(duì)特朗普有多重要的一個(gè)跡象是,他的一名助手在Twitter上暗示教皇方濟(jì)各是個(gè)偽君子。這名助手在Twitter上發(fā)貼稱:“考慮到梵蒂岡城是百分之百地被高墻圍住,教皇的這些言論真是令人驚訝。”
Mr Trump on Thursday said Pope Francis had “only heard one side of the story” during his visit to Mexico and did not see “the crime, the drug trafficking and the negative economic impact the current policies have on the United States”.
周四特朗普表示,教皇方濟(jì)各在訪問(wèn)墨西哥時(shí)“只聽(tīng)到了故事的一面”,而沒(méi)有看到“現(xiàn)行政策給美國(guó)帶來(lái)的犯罪、毒品交易和消極經(jīng)濟(jì)影響”。
Pope Francis has waded into the US presidential race by saying Donald Trump is “not Christian” just two days before the New York mogul hopes to win the Republican primary in the heavily religious state of South Carolina.
教皇方濟(jì)各(Pope Francis)介入了美國(guó)總統(tǒng)選戰(zhàn),稱唐納德礠朗普(Donald Trump)“不是基督徒”。而特朗普這位紐約富豪正期待兩天后能在宗教氛圍濃厚的南卡羅來(lái)納州贏得共和黨初選。
Speaking on his plane after departing Mexico, Pope Francis took aim at Mr Trump’s proposal to build a wall along the US border with its southern neighbour.
教皇方濟(jì)各是在乘飛機(jī)離開(kāi)墨西哥的途中發(fā)表的這番講話,他把矛頭對(duì)準(zhǔn)了特朗普在美墨邊境修筑一道墻的提議。
A person who thinks only about building walls, wherever they may be, and not building bridges, is not Christian, the pontiff said. This is not in the Gospel.
“只考慮筑墻——無(wú)論是在哪筑墻——而不考慮搭橋的人,不是基督徒。”教皇表示,“這種行為不在福音書(shū)中。”
Mr Trump, whose presidential campaign has been propelled by his promise to deport the 11m — mostly Mexican — illegal immigrants in the US hit back immediately, saying it was “disgraceful” for Pope Francis to question his faith and suggesting that the pontiff should pray for his election victory to prevent a terror attack on the Vatican.
特朗普立刻對(duì)此展開(kāi)回?fù)簦Q教皇方濟(jì)各質(zhì)疑他的信仰是“有失體面的”,并暗示后者為了防止梵蒂岡受到恐怖襲擊應(yīng)祈禱他能夠勝選。特朗普曾許諾要將1100萬(wàn)在美非法移民(主要是墨西哥人)驅(qū)逐出境,此舉對(duì)他的選戰(zhàn)勢(shì)頭起到了促進(jìn)作用。
“If and when the Vatican is attacked by Isis, which as everyone knows is Isis’s ultimate trophy, I can promise you that the Pope would have only wished and prayed that Donald Trump would have been president because this would not have happened,” Mr Trump said in a rare emailed statement. “Isis would have been eradicated unlike what is happening now with our all talk, no action politicians.”
在一份罕見(jiàn)的以電子郵件形式發(fā)出的聲明中,特朗普表示:“有朝一日梵蒂岡受到ISIS(伊拉克和黎凡特伊斯蘭國(guó))襲擊時(shí)——大家都知道那是ISIS的終極目標(biāo)——我可以向你保證教皇只會(huì)希望并祈禱要是唐納德礠朗普是總統(tǒng)就好了,因?yàn)橹挥心菢舆@一切才不會(huì)發(fā)生。ISIS會(huì)被根除,而不會(huì)因我們那些只會(huì)空談、沒(méi)有行動(dòng)的政客而出現(xiàn)像眼下這樣的局面。”
Mr Trump, who has promised to make Mexico pay for the wall, recently accused Pope Francis of being a political man and “pawn” of the Mexican government. Asked to respond, the pontiff said he was glad the mogul called him a politician: “Aristotle defined the human person as ‘a(chǎn)nimal politicus’, so at least I am a human person.”
特朗普已許諾要讓墨西哥掏錢(qián)來(lái)修筑這道墻。他最近還譴責(zé)教皇方濟(jì)各是一名政客,是墨西哥政府的“小卒子”。在記者請(qǐng)求就這一評(píng)價(jià)作出回應(yīng)時(shí),教皇方濟(jì)各表示,他樂(lè)見(jiàn)這位富豪稱他為政客:“亞里士多德對(duì)人類的定義是‘政治動(dòng)物’,因此至少我是個(gè)人。”
Asked whether he believed Catholics in the US should vote for Mr Trump, the pontiff replied: “I am not going to get involved in that. I say only that this man is not Christian if he has said things like that (about building a wall). We must see if he said things in that way and in this I give the benefit of the doubt.”
在被問(wèn)及他是否認(rèn)為美國(guó)天主教徒應(yīng)把票投給特朗普時(shí),教皇方濟(jì)各回應(yīng)道:“我不打算介入此事。我只會(huì)說(shuō),如果他說(shuō)過(guò)那樣的話(指有關(guān)筑墻的事),那么這個(gè)人就不是基督徒。我們必須弄清楚他是否是那么說(shuō)的,在這件事情上,我暫且先作無(wú)罪推定吧。”
His comments come at a sensitive time in the presidential race. After winning New Hampshire but losing in Iowa, Mr Trump is hoping for a big victory in South Carolina to solidify his position as the Republican frontrunner. But he faces challenges from Ted Cruz, and Marco Rubio.
教皇發(fā)表這些言論之際,美國(guó)總統(tǒng)選戰(zhàn)正處于敏感時(shí)刻。在新罕布什爾州初選獲勝但在艾奧瓦州失利后,特朗普正寄望于在南卡羅來(lái)納州大獲全勝,以鞏固其在共和黨初選選戰(zhàn)中的領(lǐng)跑位置。不過(guò),他面臨著來(lái)自特德克魯茲(Ted Cruz)和馬爾科脠比奧(Marco Rubio)的挑戰(zhàn)。
Underscoring the stakes for Mr Trump, one of his aides suggested on Twitter that Pope Francis was a hypocrite. “Amazing comments from the Pope- considering Vatican City is 100% surrounded by massive walls,” the aide tweeted.
凸顯出這場(chǎng)口水戰(zhàn)對(duì)特朗普有多重要的一個(gè)跡象是,他的一名助手在Twitter上暗示教皇方濟(jì)各是個(gè)偽君子。這名助手在Twitter上發(fā)貼稱:“考慮到梵蒂岡城是百分之百地被高墻圍住,教皇的這些言論真是令人驚訝。”
Mr Trump on Thursday said Pope Francis had “only heard one side of the story” during his visit to Mexico and did not see “the crime, the drug trafficking and the negative economic impact the current policies have on the United States”.
周四特朗普表示,教皇方濟(jì)各在訪問(wèn)墨西哥時(shí)“只聽(tīng)到了故事的一面”,而沒(méi)有看到“現(xiàn)行政策給美國(guó)帶來(lái)的犯罪、毒品交易和消極經(jīng)濟(jì)影響”。