卡一卡二卡三国色天香永不失联-看a网站-看黄视频免费-看黄网站免费-4虎影院最近地址-4虎最新地址

美國的點披薩方式

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

美國的點披薩方式

在國外吃飯是用到英語最多的地方,也是檢驗你的英語是否地道的好機會。外國人都很喜歡吃披薩,但是你是否了解地道的美國人是如何點披薩的?馬上來學習幾句,以備不時之需吧!

1. PLAIN OR CHEESE?

1、原味還是芝士?

Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

在紐約地區方言里,用plain(原味)一詞表達不加餡料的披薩;;紐約之外,說這種披薩則要用cheese(芝士)一詞。

2. PIECE OR SLICE?

2、一塊還是一片?

Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

說到是一片片的披薩(slices),在紐約你可以說I'm getting a slice(我要片披薩),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要說piece of pizza(一片披薩),你要是說slice(一片)的話,就要說清楚是“披薩”。

3. PIE OR PIZZA?

3、派還是披薩?

While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

對于東邊沿海地區人而言,談到整個披薩時說pie(派)再自然不過了,但對于其它地區卻不是這樣。pie一詞被西部沿海地區人稱為“裝腔作勢”,而且是“只有電影里的人會這么說”。

4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

4、披薩館、比薩商店還是披薩餐館?

Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

pizza place(披薩店兒)的說法最普遍,接著是pizza parlor(披薩館),緊隨其后的是pizzeria(披薩餐館)。

5. TIP SAG

5、披薩尖兒

Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

披薩尖兒指一片披薩頂端餡料掉下的地方。

6. CHICAGO-STYLE

6、芝加哥風味

Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

芝加哥風味也確實有薄脆款披薩,松脆有嚼勁,有如士力架一般;有些人說甚至要比要比深盤披薩和卷邊芝加哥披薩更受歡迎。

7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?

7、切成方格還是切成塊?

Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

party-cut(派對裝)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

8. APIZZA

8、披薩薄餅

Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.

紐黑文披薩也許沒那么有名,但味道絕不遜色,方言里稱之為apizza(披薩薄餅)。

9. OLD FORGE PIZZA

9、方形大披薩

The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

方形大披薩花樣豐富,最受歡迎的是紅色大披薩(傳統的番茄醬和芝士披薩);抹了醬的白色大披薩;黑色大披薩,上面有芝士、黑胡椒、黑橄欖和鳳尾魚。

10. ALL-DRESSED PIZZA

10、盛裝披薩

All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

all-dressed(盛裝)一詞是蒙特利爾俚語,意為“應有盡有”。盛裝披薩有蘑菇、青椒和意大利辣香腸,也不是“一應俱全”,但料也不少。

在國外吃飯是用到英語最多的地方,也是檢驗你的英語是否地道的好機會。外國人都很喜歡吃披薩,但是你是否了解地道的美國人是如何點披薩的?馬上來學習幾句,以備不時之需吧!

1. PLAIN OR CHEESE?

1、原味還是芝士?

Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

在紐約地區方言里,用plain(原味)一詞表達不加餡料的披薩;;紐約之外,說這種披薩則要用cheese(芝士)一詞。

2. PIECE OR SLICE?

2、一塊還是一片?

Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

說到是一片片的披薩(slices),在紐約你可以說I'm getting a slice(我要片披薩),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要說piece of pizza(一片披薩),你要是說slice(一片)的話,就要說清楚是“披薩”。

3. PIE OR PIZZA?

3、派還是披薩?

While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

對于東邊沿海地區人而言,談到整個披薩時說pie(派)再自然不過了,但對于其它地區卻不是這樣。pie一詞被西部沿海地區人稱為“裝腔作勢”,而且是“只有電影里的人會這么說”。

4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

4、披薩館、比薩商店還是披薩餐館?

Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

pizza place(披薩店兒)的說法最普遍,接著是pizza parlor(披薩館),緊隨其后的是pizzeria(披薩餐館)。

5. TIP SAG

5、披薩尖兒

Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

披薩尖兒指一片披薩頂端餡料掉下的地方。

6. CHICAGO-STYLE

6、芝加哥風味

Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

芝加哥風味也確實有薄脆款披薩,松脆有嚼勁,有如士力架一般;有些人說甚至要比要比深盤披薩和卷邊芝加哥披薩更受歡迎。

7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?

7、切成方格還是切成塊?

Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

party-cut(派對裝)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

8. APIZZA

8、披薩薄餅

Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.

紐黑文披薩也許沒那么有名,但味道絕不遜色,方言里稱之為apizza(披薩薄餅)。

9. OLD FORGE PIZZA

9、方形大披薩

The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

方形大披薩花樣豐富,最受歡迎的是紅色大披薩(傳統的番茄醬和芝士披薩);抹了醬的白色大披薩;黑色大披薩,上面有芝士、黑胡椒、黑橄欖和鳳尾魚。

10. ALL-DRESSED PIZZA

10、盛裝披薩

All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

all-dressed(盛裝)一詞是蒙特利爾俚語,意為“應有盡有”。盛裝披薩有蘑菇、青椒和意大利辣香腸,也不是“一應俱全”,但料也不少。

主站蜘蛛池模板: 欧美一区二区三区高清不卡tv | 午夜剧场网站 | 日批免费视频不要会员 | 最近免费中文字幕大全视频 | 人人澡人人人人夜夜爽 | 最近免费中文字幕大全高清片 | 波多野结衣被强在线视频 | www.好吊色| 在线观看免费成人 | 一区二区三区久久精品 | freexxxhd性欧美 | 欧美日韩不卡一区 | 欧美13一14周岁a在线播放 | 激情综合婷婷亚洲图片 | 香蕉视频在线观看黄 | 欧美高清国产在线观看 | 天堂中文资源在线观看 | 亚洲欧美日韩不卡一区二区三区 | 亚洲欧美日韩中文在线制服 | 三级簧片 | 天天天天躁天天天天碰 | 欧美 日韩 亚洲另类专区 | jizjizjizji在线观看 | 黄网在线观看网址入口 | 久久婷婷是五月综合色狠狠 | 国产成在线观看免费视频 | 黄色小视频在线免费观看 | 国产女人的一级毛片视频 | www.九色视频 | 三级在线不卡 | 国产香蕉久久精品综合网 | 污黄网站| 91短视频版在线观看免费大全 | 播五月综合 | 天天躁日日躁狠狠躁欧美日韩 | 羞羞影院体验区 | aaa一级毛片 | a级片免费观看视频 | 老司机午夜在线视频免费 | 超级碰碰永久免费视频播放 | 99精品在线免费观看 |