高中英語語法對話練習《生活大爆炸-第4季》中英雙譯6素材
生活大爆炸第4季中英字幕6
2
00:02:15,220 --> 00:02:19,200
■
3
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
翻譯:YY
米小勒
小蠻腰
海因里希
4
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
■
5
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
后期:孤帆
時間軸:YY
6
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
■
7
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
校對:Vin
總監:YY
8
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
■
9
00:02:33,310 --> 00:02:35,110
生活大爆炸
第四季第六集
10
00:00:05,380 --> 00:00:06,510
有問題嗎
Problem?
11
00:00:06,510 --> 00:00:08,920
這是我吃過最難吃的脆皮水果派
This is the worst cobbler I've ever eaten.
12
00:00:08,920 --> 00:00:13,090
味道就跟出自一個初級的補鞋匠之手一樣
It tastes like it's made of actual ground-up shoemaker.
13
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
真好笑
"cobbler"一詞兩意都點到了
Amusing. A play on the two meanings of "cobbler."
14
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
cobbler既有水果派也有鞋匠的意思
15
00:00:19,390 --> 00:00:21,900
伙計們
猜猜我在洛杉磯機場發現誰了
Hey
guys. Guess who I found at LAX?
16
00:00:21,900 --> 00:00:23,230
我的妹妹普麗婭
My baby sister Priya.
17
00:00:23,230 --> 00:00:25,400
抱歉
我反對
Excuse me
I object.
18
00:00:25,400 --> 00:00:27,600
你提出的是一個猜謎游戲
You propose a guessing game
19
00:00:27,600 --> 00:00:29,570
可是你一點猜的時間都不給我
yet you don't give me enough time to guess.
20
00:00:29,570 --> 00:00:32,210
聲明一下
我本來就打算說
For the record
I was going to say:
21
00:00:32,210 --> 00:00:33,470
"你的妹妹普麗婭"
"Your sister Priya."
22
00:00:33,470 --> 00:00:37,040
謝爾頓
你一點都沒變
對吧
Oh
Sheldon. You haven't changed a bit
have you?
23
00:00:37,040 --> 00:00:39,150
我為什么要變
Why would I change?
24
00:00:39,150 --> 00:00:40,310
她的本意其實是
The hope has been that
25
00:00:40,310 --> 00:00:42,380
你最終能變得正常一點
you'd eventually bend to public opinion.
26
00:00:42,380 --> 00:00:45,520
普麗婭
什么風把你吹來洛杉磯
So
Priya
what brings you back to L.A.?
27
00:00:45,520 --> 00:00:47,650
我本來要去多倫多
但我得在這滯留一天
I have a one-day layover on my way to Toronto.
28
00:00:47,660 --> 00:00:49,060
企業并購
Corporate merger.
29
00:00:49,060 --> 00:00:50,160
你們相信嗎
Can you believe it?
30
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
小普麗婭是印度最大汽車公司
Little Priya's one of the lead attorneys
31
00:00:51,530 --> 00:00:52,960
首席律師之一
for the biggest car company in India.
32
00:00:52,960 --> 00:00:56,000
鑒于當時咱們見面
她已經從法學院畢業了
Given that when we met her
she was finishing law school
33
00:00:56,000 --> 00:00:59,370
而且正打算去一家大的印度汽車公司實習
and planning an internship at a large Indian car company
34
00:00:59,370 --> 00:01:01,270
這個結果其實相當合理
it's actually extremely plausible.
35
00:01:01,270 --> 00:01:04,740
你怎么就這么惹人嫌呢
And your poll numbers just keep dropping.
36
00:01:05,510 --> 00:01:07,040
雖然我很想跟大家一起聊聊
I want to catch up with all of you
37
00:01:07,040 --> 00:01:08,780
但我得先去上個廁所
but first I really must visit the loo.
38
00:01:08,780 --> 00:01:10,940
我也去
我給你指路吧
I'm going
too; I'll show you where it is.
39
00:01:11,750 --> 00:01:13,210
好的
雖然這不用明講
All right
this goes without saying
40
00:01:13,210 --> 00:01:14,910
但是無論如何我還是重申一下
but I'm just going to say it anyway.
41
00:01:14,920 --> 00:01:17,180
不許碰我妹妹
Hands off my sister.
42
00:01:17,180 --> 00:01:21,020
我干嘛碰她
她渾身布滿了飛機細菌
Why would I touch her? She's covered with airplane germs.
43
00:01:21,020 --> 00:01:24,660
我當然不是跟你說
我是跟他說
I'm so not talking to you. I'm talking to him.
44
00:01:24,660 --> 00:01:28,360
-喂
我都是有女朋友的人了
-拜托
- Hey. I've got a girlfriend now.
- Oh
please.
45
00:01:28,360 --> 00:01:30,160
我的妹妹比你那女友辣多了
My sister's much hotter than your girlfriend
46
00:01:30,160 --> 00:01:31,430
這點你心知肚明
and you know it.
47
00:01:31,430 --> 00:01:33,370
她們倆都很辣行了吧
Let's just agree they're both hot.
48
00:01:33,370 --> 00:01:36,540
但是伙計
你說的可是我妹妹
But dude
that's my sister you're talking about!
49
00:01:36,540 --> 00:01:38,310
算了
不說這個話題
Okay
forget who's hotter.
50
00:01:38,310 --> 00:01:41,340
普麗婭第一次來洛杉磯時
我和萊納德
The first time Priya came to L.A.
Leonard and I made a pact
51
00:01:41,340 --> 00:01:44,040
出于對我們友情以及對你的尊敬
out of respect to our friendship and to you
52
00:01:44,050 --> 00:01:46,150
我們約定
誰也不能泡你妹妹
that neither of us would hit on her.
53
00:01:46,150 --> 00:01:47,780
你們拉鉤鉤了嗎
Did you pinky-swear?
54
00:01:50,480 --> 00:01:52,250
當然
Yes.
55
00:01:53,320 --> 00:01:54,990
那好吧
Okay
then.
56
00:01:54,990 --> 00:01:58,120
補鞋匠的水果派
我到現在還忍不住發笑
Cobbler. I'm still laughing.
57
00:01:59,160 --> 00:02:01,490
真高興再次見到你 萊納德
It's really nice to see you again
Leonard.
58
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
是啊
我也很高興見到你
Yeah. It's good to see you
too.
59
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
你到了
Here you go.
60
00:02:04,600 --> 00:02:05,770
謝謝
Thanks.
61
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
哇哦
哇哦
哇哦
Whoa
whoa
whoa
whoa
whoa!
62
00:02:12,910 --> 00:02:14,810
繼續
Okay.
63
00:02:41,873 --> 00:02:44,219
你跟你的妹妹有什么特別計劃嗎
So you got any special plans with your sister?
64
00:02:44,219 --> 00:02:46,619
沒有
就是一起出去玩
Oh
not really. Just hang out.
65
00:02:46,619 --> 00:02:49,289
我總是跟人說
如果你只能在
I always tell people
"If you have only one day
66
00:02:49,289 --> 00:02:52,859
洛杉磯呆一天
火車一日游是最佳選擇
in Los Angeles
make it a train day."
67
00:02:52,859 --> 00:02:54,659
火車一日游
Train day?
68
00:02:54,659 --> 00:02:58,029
樂趣始于在影城的卡尼餐廳吃早午飯
The fun starts with brunch at Carney's in Studio City
69
00:02:58,029 --> 00:03:01,169
在改造過的鐵路餐車里
有一個熱狗站
a hotdog stand in a converted railroad dining car.
70
00:03:01,169 --> 00:03:03,099
下一站
Travel Town
Next stop
Travel Town
71
00:03:03,099 --> 00:03:06,599
一家戶外的博物館
專門展出1880年至1930年的
an outdoor museum featuring 43 railroad engines
72
00:03:06,609 --> 00:03:10,209
鐵路引擎
汽車
和其他軌道車輛
cars
and other rolling stock from the 1880s to the 1930s.
73
00:03:10,209 --> 00:03:14,179
最后
我們在浮華與魅力并存的好萊塢下車
And
finally
we're off to the glitz and glamour of Hollywood
74
00:03:14,179 --> 00:03:18,079
對
就在好萊塢的卡尼餐廳吃晚飯
for dinner at--that's right-- the Hollywood Carney's
75
00:03:18,079 --> 00:03:22,949
那是另外一個改造過的鐵路餐車熱狗站
a hotdog stand in a different converted railroad dining car.
76
00:03:22,949 --> 00:03:26,059
我們才不會玩這個
I don't think we're going to do that.
77
00:03:26,059 --> 00:03:29,489
顯然
你討厭尋樂
Well
then apparently you hate fun.
78
00:03:33,829 --> 00:03:35,929
普麗婭還沒回來呢
Priya's not back yet?
79
00:03:35,929 --> 00:03:37,399
這很正常
Well
I guess that's not unusual.
80
00:03:37,399 --> 00:03:39,799
女人
男人
一個蹲著一個站著
Women
men
the whole sitting-standing deal.
81
00:03:39,799 --> 00:03:41,269
咱們剛才聊到哪里了
So what are we talking about?
82
00:03:41,269 --> 00:03:42,939
我和普麗婭的出游計劃
Uh
my plans with Priya.
83
00:03:42,939 --> 00:03:44,909
他拒絕火車一日游
He rejected Train Day.
84
00:03:44,909 --> 00:03:47,479
你有說清楚那是兩輛不同的火車車廂
Did you make it clear that it's two different train cars
85
00:03:47,479 --> 00:03:49,349
改造成的熱狗站嗎
turned into hotdog stands?
86
00:03:49,349 --> 00:03:51,079
十分清楚
Abundantly.
87
00:03:51,079 --> 00:03:52,979
我想他就是討厭尋樂
I guess he just hates fun.
88
00:03:52,979 --> 00:03:56,419
我也是這么說的
That's what I said!
89
00:03:58,919 --> 00:04:01,229
好了
你們有什么資訊
Okay
so... what's new with you guys?
90
00:04:01,229 --> 00:04:02,659
我有女朋友了
I have a girlfriend now.
91
00:04:02,659 --> 00:04:04,029